# Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the yad package. # # Manfred Mueller aka Quax , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-18 20:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-30 16:53+0100\n" "Last-Translator: Manfred Mueller aka Quax\n" "Language-Team: German translations at Lin2Go \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: PoEdit 1.4.2\n" #: ../src/about.c:32 msgid "translator-credits" msgstr "" "Victor Ananjevsky \n" "Manfred Mueller aka Quax " #: ../src/about.c:34 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." msgstr "" " Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.Die " "Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von " "Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite " "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " "Details finden Sie in der GNU General Public License.Sie sollten eine Kopie " "der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. " "Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. " #: ../src/about.c:53 msgid "" "Yet Another Dialog\n" "(show dialog boxes from shell scripts)\n" "\n" "Based on Zenity code\n" msgstr "" "Yet Another Dialog\n" "(Zeige Dialoge in Shell-Skripten)\n" "\n" "Basiert auf Zenity-Code\n" #: ../src/calendar.c:41 ../src/text.c:243 #, c-format msgid "Cannot open file '%s': %s\n" msgstr "" #: ../src/entry.c:141 ../src/scale.c:39 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Der Maximalwert muß kleiner als der Minimalwert sein.\n" #: ../src/entry.c:147 ../src/scale.c:48 #, c-format msgid "Initial value less than minimal.\n" msgstr "" #: ../src/entry.c:152 ../src/scale.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Initial value greater than maximum.\n" msgstr "Der Maximalwert muß kleiner als der Minimalwert sein.\n" #: ../src/form.c:42 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Datei öffnen" #: ../src/form.c:90 #, fuzzy msgid "Select date" msgstr "Datei öffnen" #: ../src/form.c:210 #, fuzzy msgid "Select file" msgstr "Datei öffnen" #: ../src/form.c:216 msgid "Select folder" msgstr "" #: ../src/icons.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse file %s: %s\n" msgstr "Kann Befehlszeile nicht einlesen: %s\n" #: ../src/icons.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open directory %s: %s\n" msgstr "Kann Befehlszeile nicht einlesen: %s\n" #: ../src/main.c:71 ../src/main.c:167 #, c-format msgid "%d sec" msgstr "" #: ../src/main.c:107 #, c-format msgid "Error loading window icon %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Laden von Fenster-Symbol %s: %s\n" #: ../src/main.c:386 #, c-format msgid "Unable parse command line: %s\n" msgstr "Kann Befehlszeile nicht einlesen: %s\n" #: ../src/notification.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load notification icon '%s': %s\n" msgstr "Kann Benachrichtigungs-Symbol '%s' nicht laden: %s" #: ../src/notification.c:236 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n" msgstr "Ungültiger UTF-8 Eintrag im Tool-Tip!\n" #: ../src/notification.c:289 #, c-format msgid "Unknown command '%s'\n" msgstr "Befehl '%s' unbekannt\n" #: ../src/notification.c:325 msgid "Yad notification" msgstr "Yad Benachrichtigung" #: ../src/list.c:645 msgid "Add row" msgstr "Reihe hinzufügen" #: ../src/list.c:654 msgid "Delete row" msgstr "Reihe löschen" #: ../src/list.c:683 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Keine Spaltentitel für Listendialog angegeben\n" #: ../src/option.c:55 msgid "Set the dialog title" msgstr "Dialogtitel angeben" #: ../src/option.c:56 msgid "TITLE" msgstr "TITEL" #: ../src/option.c:61 msgid "Set the window icon" msgstr "Fenster-Symbol angeben" #: ../src/option.c:62 msgid "ICONPATH" msgstr "SYMBOLPFAD" #: ../src/option.c:67 msgid "Set the width" msgstr "Breite angeben" #: ../src/option.c:68 msgid "WIDTH" msgstr "BREITE" #: ../src/option.c:73 msgid "Set the height" msgstr "Höhe angeben" #: ../src/option.c:74 msgid "HEIGHT" msgstr "HÖHE" #: ../src/option.c:79 #, fuzzy msgid "Set the window geometry" msgstr "Fenster-Symbol angeben" #: ../src/option.c:80 msgid "WxH+X+Y" msgstr "" #: ../src/option.c:85 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Ablaufzeit in Sekunden angeben" #: ../src/option.c:86 msgid "TIMEOUT" msgstr "ABLAUFZEIT" #: ../src/option.c:91 msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)" msgstr "" #: ../src/option.c:92 msgid "POS" msgstr "" #: ../src/option.c:97 msgid "Set the dialog text" msgstr "Dialogtext angeben" #: ../src/option.c:98 ../src/option.c:305 ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:445 ../src/option.c:695 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../src/option.c:103 msgid "Set the dialog image" msgstr "Dialog-Symbol angeben" #: ../src/option.c:104 ../src/option.c:341 ../src/option.c:353 msgid "IMAGE" msgstr "SYMBOL" #: ../src/option.c:109 msgid "Show image above main widget" msgstr "" #: ../src/option.c:115 msgid "Use specified icon theme instead of default" msgstr "" #: ../src/option.c:116 msgid "THEME" msgstr "" #: ../src/option.c:121 msgid "Add dialog button (may be used multiple times)" msgstr "Dialog-Schaltfläche hinzufügen (Auch mehrmals)" #: ../src/option.c:122 msgid "NAME:ID" msgstr "NAME:ID" #: ../src/option.c:127 msgid "Don't show buttons" msgstr "" #: ../src/option.c:133 msgid "Don't use pango markup language in dialog's text" msgstr "" #: ../src/option.c:140 msgid "Add separator between dialog and buttons" msgstr "Leerraum zwischen Dialog und Schaltflächen" #: ../src/option.c:147 msgid "Always print result" msgstr "" #: ../src/option.c:154 msgid "Set window sticky" msgstr "Fenster fixieren" #: ../src/option.c:160 msgid "Set window unresizable" msgstr "Fenster-Größe fixieren" #: ../src/option.c:166 msgid "Place window on top" msgstr "Als oberstes Fenster anzeigen" #: ../src/option.c:172 msgid "Place window on center of screen" msgstr "Fenster auf Bildschirm zentrieren" #: ../src/option.c:178 #, fuzzy msgid "Place window at the mouse position" msgstr "Als oberstes Fenster anzeigen" #: ../src/option.c:184 msgid "Set window undecorated" msgstr "Fenster-Dekoration entfernen" #: ../src/option.c:190 #, fuzzy msgid "Don't show window in taskbar" msgstr "Spalten-Bezeichnung angeben" #: ../src/option.c:197 msgid "Send TERM to parent" msgstr "" #: ../src/option.c:208 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Kalender-Dialog" #: ../src/option.c:214 msgid "Set the calendar day" msgstr "Kalender-Tag angeben" #: ../src/option.c:215 msgid "DAY" msgstr "TAG" #: ../src/option.c:220 msgid "Set the calendar month" msgstr "Kalender-Monat angeben" #: ../src/option.c:221 msgid "MONTH" msgstr "MONAT" #: ../src/option.c:226 msgid "Set the calendar year" msgstr "Kalender-Jahr angeben" #: ../src/option.c:227 msgid "YEAR" msgstr "Jahr" #: ../src/option.c:232 ../src/option.c:484 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Format des angezeigten Datums angeben" #: ../src/option.c:233 ../src/option.c:485 ../src/option.c:532 msgid "PATTERN" msgstr "FORMAT" #: ../src/option.c:238 #, fuzzy msgid "Set the filename with dates details" msgstr "Dateinamen angeben" #: ../src/option.c:239 ../src/option.c:267 ../src/option.c:381 #: ../src/option.c:844 msgid "FILENAME" msgstr "DATEINAME" #: ../src/option.c:248 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Farbwahl-Dialog" #: ../src/option.c:254 msgid "Alias for --color" msgstr "" #: ../src/option.c:260 msgid "Set initial color value" msgstr "Wert der Anfangsfarbe angeben" #: ../src/option.c:261 ../src/option.c:802 ../src/option.c:808 msgid "COLOR" msgstr "FARBE" #: ../src/option.c:266 msgid "Set path to palette file. Default - " msgstr "" #: ../src/option.c:272 msgid "Use #rrrrggggbbbb format instead of #rrggbb" msgstr "#rrrrggggbbbb statt #rrggbb benutzen" #: ../src/option.c:282 #, fuzzy msgid "Display drag-n-drop box" msgstr "Kalender-Dialog" #: ../src/option.c:288 msgid "Set command for process d-n-d data" msgstr "" #: ../src/option.c:289 ../src/option.c:347 ../src/option.c:359 #: ../src/option.c:645 ../src/option.c:661 msgid "CMD" msgstr "" #: ../src/option.c:298 msgid "Display text entry or combo-box dialog" msgstr "Texteingabefeld oder Auswahlfeld" #: ../src/option.c:304 msgid "Set the entry label" msgstr "Eintrags-Bezeichnung angeben" #: ../src/option.c:310 msgid "Set the entry text" msgstr "Eintrags-Text angeben" #: ../src/option.c:316 msgid "Hide the entry text" msgstr "Eintrags-Text verbergen" #: ../src/option.c:322 msgid "Use completion instead of combo-box" msgstr "Vervollständigen statt Auswahlfeld verwenden" #: ../src/option.c:328 #, fuzzy msgid "Use spin button for text entry" msgstr "Bestimmte Schriftart benutzen" #: ../src/option.c:334 msgid "Allow changes to text in combo-box" msgstr "Text-Änderungen im Auswahlfeld erlauben" #: ../src/option.c:340 #, fuzzy msgid "Set the left entry icon" msgstr "Eintrags-Text angeben" #: ../src/option.c:346 #, fuzzy msgid "Set the left entry icon action" msgstr "Textfeld-Einstellungen anzeigen" #: ../src/option.c:352 #, fuzzy msgid "Set the right entry icon" msgstr "Fenster-Symbol angeben" #: ../src/option.c:358 #, fuzzy msgid "Set the right entry icon action" msgstr "Textfeld-Einstellungen anzeigen" #: ../src/option.c:368 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Datei-Auswahlfeld" #: ../src/option.c:374 msgid "Alias for --file" msgstr "" #: ../src/option.c:380 msgid "Set the filename" msgstr "Dateinamen angeben" #: ../src/option.c:386 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Auswahl mehrerer Dateien erlauben" #: ../src/option.c:392 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Nur Verzeichnis-Auswahl aktivieren" #: ../src/option.c:398 msgid "Activate save mode" msgstr "Sicheren Modus aktivieren" #: ../src/option.c:404 ../src/option.c:472 ../src/option.c:584 msgid "Set output separator character" msgstr "Ausgabe-Trennzeichen angeben" #: ../src/option.c:405 ../src/option.c:473 ../src/option.c:479 #: ../src/option.c:585 ../src/option.c:673 ../src/option.c:679 msgid "SEPARATOR" msgstr "Trennzeichen" #: ../src/option.c:410 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Datei-Auswahl bei bestehender Datei bestätigen" #: ../src/option.c:411 #, fuzzy msgid "[TEXT]" msgstr "TEXT" #: ../src/option.c:416 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Dateinames-Filter angeben" #: ../src/option.c:417 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | MUSTER1 MUSTER2 ..." #: ../src/option.c:426 #, fuzzy msgid "Display font selection dialog" msgstr "Datei-Auswahlfeld" #: ../src/option.c:432 msgid "Alias for --font" msgstr "" #: ../src/option.c:438 #, fuzzy msgid "Set initial font" msgstr "Anfangs-Prozentsatz angeben" #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:814 msgid "FONTNAME" msgstr "SCHRIFTART" #: ../src/option.c:444 #, fuzzy msgid "Set preview text" msgstr "Text für Fortschrittsbalken angeben" #: ../src/option.c:454 msgid "Display form dialog" msgstr "Formular-Dialog" #: ../src/option.c:460 msgid "" "Add field to form (TYPE - H, RO, NUM, CHK, CB, CBE, FL, DIR, FN, MFL, DT or " "CLR)" msgstr "" #: ../src/option.c:461 msgid "LABEL[:TYPE]" msgstr "" #: ../src/option.c:466 msgid "Set alignment of fileds labels (left, center or right)" msgstr "" #: ../src/option.c:467 ../src/option.c:609 ../src/option.c:826 msgid "TYPE" msgstr "" #: ../src/option.c:478 #, fuzzy msgid "Set separator character for combobox or scale data" msgstr "Ausgabe-Trennzeichen angeben" #: ../src/option.c:494 #, fuzzy msgid "Display icons box dialog" msgstr "Listen-Dialog" #: ../src/option.c:500 msgid "Read data from .desktop files in specified directory" msgstr "" #: ../src/option.c:501 msgid "DIRECTORY" msgstr "" #: ../src/option.c:506 msgid "Use compact (list) view" msgstr "" #: ../src/option.c:512 msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label" msgstr "" #: ../src/option.c:518 #, fuzzy msgid "Read data from stdin" msgstr "Alle Werte der Liste" #: ../src/option.c:524 #, fuzzy msgid "Set the width of dialog items" msgstr "Dialogtitel angeben" #: ../src/option.c:531 #, no-c-format msgid "" "Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)" msgstr "" #: ../src/option.c:537 msgid "Sort items by name instead of filename" msgstr "" #: ../src/option.c:543 msgid "Sort items in descending order" msgstr "" #: ../src/option.c:553 msgid "Display list dialog" msgstr "Listen-Dialog" #: ../src/option.c:559 #, fuzzy msgid "Don't show column headers" msgstr "Spalten-Bezeichnung angeben" #: ../src/option.c:565 msgid "Set the column header (TYPE - TEXT, NUM, FLT, CHK, IMG or TIP)" msgstr "" #: ../src/option.c:566 #, fuzzy msgid "COLUMN[:TYPE]" msgstr "SPALTE" #: ../src/option.c:571 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Ankreuzfeld für erste Spalte benutzen" #: ../src/option.c:577 msgid "Alias to checklist (deprecated)" msgstr "Alias für Ankreuzfeld (veraltet)" #: ../src/option.c:590 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Auswahl mehrerer Reihen erlauben" #: ../src/option.c:596 ../src/option.c:849 msgid "Allow changes to text" msgstr "Textänderungen erlauben" #: ../src/option.c:602 msgid "Print all data from list" msgstr "Alle Werte der Liste" #: ../src/option.c:608 msgid "Set ellipsize mode for text columns (TYPE - NONE, START, MIDDLE or END)" msgstr "" #: ../src/option.c:614 #, fuzzy msgid "" "Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all " "columns" msgstr "Bestimmte Spalte ausgeben (Standard=1 - Alle=0)" #: ../src/option.c:615 ../src/option.c:621 ../src/option.c:627 #: ../src/option.c:633 ../src/option.c:639 msgid "NUMBER" msgstr "ZAHL" #: ../src/option.c:620 msgid "Hide a specific column" msgstr "Bestimmte Spalte verbergen" #: ../src/option.c:626 msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable" msgstr "" #: ../src/option.c:632 msgid "" "Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for " "disable searching" msgstr "" #: ../src/option.c:638 #, fuzzy msgid "Set the limit of rows in list" msgstr "Dialogtitel angeben" #: ../src/option.c:644 msgid "Set double-click action" msgstr "" #: ../src/option.c:654 msgid "Display notification" msgstr "Benachrichtigung" #: ../src/option.c:660 msgid "Set left-click action" msgstr "" #: ../src/option.c:666 #, fuzzy msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Auf Befehle von stdin warten" #: ../src/option.c:672 #, fuzzy msgid "Set separator character for menu values" msgstr "Ausgabe-Trennzeichen angeben" #: ../src/option.c:678 #, fuzzy msgid "Set separator character for menu items" msgstr "Ausgabe-Trennzeichen angeben" #: ../src/option.c:688 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Fortschrittsbalken" #: ../src/option.c:694 msgid "Set progress text" msgstr "Text für Fortschrittsbalken angeben" #: ../src/option.c:700 msgid "Set initial percentage" msgstr "Anfangs-Prozentsatz angeben" #: ../src/option.c:701 msgid "PERCENTAGE" msgstr "Prozentsatz" #: ../src/option.c:706 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsierender Fortschrittsbalken" #: ../src/option.c:713 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Dialog bei Erreichen von 100% beenden" #: ../src/option.c:720 msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Hauptprozess bei Klick auf Abbrechen beenden" #: ../src/option.c:727 msgid "Right-To-Left progress bar direction" msgstr "" #: ../src/option.c:737 msgid "Display scale dialog" msgstr "Schieberegler" #: ../src/option.c:743 msgid "Set initial value" msgstr "Anfangswert angeben" #: ../src/option.c:744 ../src/option.c:750 ../src/option.c:756 #: ../src/option.c:762 msgid "VALUE" msgstr "WERT" #: ../src/option.c:749 msgid "Set minimum value" msgstr "Minimal-Wert angeben" #: ../src/option.c:755 msgid "Set maximum value" msgstr "Maximal-Wert angeben" #: ../src/option.c:761 msgid "Set step size" msgstr "Abstände angeben" #: ../src/option.c:767 msgid "Print partial values" msgstr "Teilwerte ausgeben" #: ../src/option.c:773 msgid "Hide value" msgstr "Wert verbergen" #: ../src/option.c:779 msgid "Show vertical scale" msgstr "" #: ../src/option.c:785 msgid "Invert direction" msgstr "" #: ../src/option.c:795 msgid "Display text information dialog" msgstr "Textinformations-Dialog" #: ../src/option.c:801 #, fuzzy msgid "Use specified color for text" msgstr "Bestimmte Schriftart benutzen" #: ../src/option.c:807 #, fuzzy msgid "Use specified color for background" msgstr "Bestimmte Schriftart benutzen" #: ../src/option.c:813 msgid "Use specified font" msgstr "Bestimmte Schriftart benutzen" #: ../src/option.c:819 #, fuzzy msgid "Enable text wrapping" msgstr "Textumbruch nicht aktivieren" #: ../src/option.c:825 msgid "Set justification (TYPE - left, right, center or fill)" msgstr "" #: ../src/option.c:831 msgid "Set text margins" msgstr "" #: ../src/option.c:832 msgid "SIZE" msgstr "" #: ../src/option.c:837 msgid "Autoscroll to end of text" msgstr "" #: ../src/option.c:843 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: ../src/option.c:855 msgid "Make URI clickable" msgstr "" #: ../src/option.c:865 msgid "Show about dialog" msgstr "Über-Dialog" #: ../src/option.c:871 msgid "Print version" msgstr "Version" #: ../src/option.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown align type: %s\n" msgstr "Befehl '%s' unbekannt\n" #: ../src/option.c:1051 #, c-format msgid "Unknown justification type: %s\n" msgstr "" #: ../src/option.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown ellipsize type: %s\n" msgstr "Befehl '%s' unbekannt\n" #: ../src/option.c:1197 msgid "File exist. Overwrite?" msgstr "" #: ../src/option.c:1268 msgid "Yet another dialoging program" msgstr "Nur ein anderes Dialog-Programm" #. Adds general option entries #: ../src/option.c:1272 msgid "General options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: ../src/option.c:1273 msgid "Show general options" msgstr "Allgemeine Einstellungen anzeigen" #. Adds calendar option entries #: ../src/option.c:1279 msgid "Calendar options" msgstr "Kalender-Einstellungen" #: ../src/option.c:1280 msgid "Show calendar options" msgstr "Kalender-Einstellungen anzeigen" #. Adds color option entries #: ../src/option.c:1286 #, fuzzy msgid "Color selection options" msgstr "Dateiauswahl-Einstellungen" #: ../src/option.c:1287 #, fuzzy msgid "Show color selection options" msgstr "Dateiauswahl-Einstellungen anzeigen" #. Adds dnd option entries #: ../src/option.c:1293 #, fuzzy msgid "DND options" msgstr "Formular-Einstellungen" #: ../src/option.c:1294 #, fuzzy msgid "Show drag-n-drop options" msgstr "Kalender-Einstellungen anzeigen" #. Adds entry option entries #: ../src/option.c:1300 msgid "Text entry options" msgstr "Textfeld-Einstellungen" #: ../src/option.c:1301 msgid "Show text entry options" msgstr "Textfeld-Einstellungen anzeigen" #. Adds file selection option entries #: ../src/option.c:1307 msgid "File selection options" msgstr "Dateiauswahl-Einstellungen" #: ../src/option.c:1308 msgid "Show file selection options" msgstr "Dateiauswahl-Einstellungen anzeigen" #. Add font selection option entries #: ../src/option.c:1314 #, fuzzy msgid "Font selection options" msgstr "Dateiauswahl-Einstellungen" #: ../src/option.c:1315 #, fuzzy msgid "Show font selection options" msgstr "Dateiauswahl-Einstellungen anzeigen" #. Add form option entries #: ../src/option.c:1321 msgid "Form options" msgstr "Formular-Einstellungen" #: ../src/option.c:1322 msgid "Show form options" msgstr "Formular-Einstellungen anzeigen" #. Add icons option entries #: ../src/option.c:1328 #, fuzzy msgid "Icons box options" msgstr "Farb-Einstellungen" #: ../src/option.c:1329 #, fuzzy msgid "Show icons box options" msgstr "Farb-Einstellungen anzeigen" #. Adds list option entries #: ../src/option.c:1335 msgid "List options" msgstr "Listen-Einstellungen" #: ../src/option.c:1336 msgid "Show list options" msgstr "Listen-Einstellungen anzeigen" #. Adds notification option entries #: ../src/option.c:1342 msgid "Notification icon options" msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen" #: ../src/option.c:1343 msgid "Show notification icon options" msgstr "Benachrichtigungssymbol-Einstellungen" #. Adds progress option entries #: ../src/option.c:1349 msgid "Progress options" msgstr "Fortschrittsbalken-Einstellungen" #: ../src/option.c:1350 msgid "Show progress options" msgstr "Fortschrittsbalken-Einstellungen anzeigen" #. Adds scale option entries #: ../src/option.c:1356 msgid "Scale options" msgstr "Schieberegler-Einstellungen" #: ../src/option.c:1357 msgid "Show scale options" msgstr "Schieberegler-Einstellungen anzeigen" #. Adds text option entries #: ../src/option.c:1363 msgid "Text information options" msgstr "Informationstext-Einstellungen" #: ../src/option.c:1364 msgid "Show text information options" msgstr "Informationstext-Einstellungen anzeigen" #. Adds miscellaneous option entries #: ../src/option.c:1370 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Verschiedene Einstellungen" #: ../src/option.c:1371 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Verschiedene Einstellungen anzeigen" #: ../src/color.c:64 #, c-format msgid "Can't open file %s: %s" msgstr "" #. create expander #: ../src/color.c:144 msgid "Palette" msgstr "" #: ../src/color.c:163 msgid "Color" msgstr "" #: ../src/color.c:180 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/text.c:273 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data encountered reading file %s\n" msgstr "" #: ../src/browser.c:127 msgid "scalable " msgstr "" #: ../src/browser.c:135 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Sizes: %s\n" "Filename: %s" msgstr "" #: ../src/browser.c:136 msgid "built-in" msgstr "" #. initialize GTK+ and parse the command line arguments #: ../src/browser.c:195 msgid "- Icon browser" msgstr "" #: ../src/browser.c:208 msgid "Icon browser" msgstr "" #: ../src/browser.c:251 msgid "Category" msgstr "" #: ../src/browser.c:284 msgid "Icons" msgstr "" #: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:1 msgid "Icon Browser" msgstr "" #: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:2 msgid "Inspect GTK Icon Theme" msgstr "" #~ msgid "Color options" #~ msgstr "Farb-Einstellungen" #~ msgid "Show color options" #~ msgstr "Farb-Einstellungen anzeigen" #~ msgid "Value out of range.\n" #~ msgstr "Wert außerhalb des Bereiches.\n" #, fuzzy #~ msgid "Enable drag-n-drop support" #~ msgstr "Kalender-Dialog" #~ msgid "Could not parse command from stdin\n" #~ msgstr "Kann Befehl von stdin nicht einlesen\n" #~ msgid "Add field to form" #~ msgstr "Feld zu Formular hinzufügen" #~ msgid "LABEL" #~ msgstr "BEZEICHNUNG"