# Russian translation for YAD # This file is distributed under the same license as the YAD package. # # Victor Ananjevsky , 2009-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-18 20:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 16:47+0300\n" "Last-Translator: Victor Ananjevsky \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/about.c:32 msgid "translator-credits" msgstr "Виктор Ананьевский " #: ../src/about.c:34 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." msgstr "" "YAD - свободное программное обеспечение; вы можете распространять его и/или " "модифицировать на условиях Универсальной общественной лицензии GNU версии 3 " "либо любой более поздней версии.\n" "\n" "Программа распространяется в надежде, что она может быть полезна, но БЕЗ " "КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО " "НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И " "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений " "обратитесь к Универсальной Общественной Лицензии GNU.\n" "\n" "Вы должны получить копию лицензии GNU c программой. Если лицензия не была " "получена, известите об этом Фонд свободного программного обеспечения по " "адресу Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, " "MA 02111-1307 USA." #: ../src/about.c:53 msgid "" "Yet Another Dialog\n" "(show dialog boxes from shell scripts)\n" "\n" "Based on Zenity code\n" msgstr "" "Yet Another Dialog\n" "(Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки)\n" "\n" "Основан на коде Zenity\n" #: ../src/calendar.c:41 ../src/text.c:243 #, c-format msgid "Cannot open file '%s': %s\n" msgstr "Не могу открыть файл %s: %s\n" #: ../src/entry.c:141 ../src/scale.c:39 #, c-format msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "Максимальное значение должно быть больше, чем минимальное.\n" #: ../src/entry.c:147 ../src/scale.c:48 #, c-format msgid "Initial value less than minimal.\n" msgstr "Начальное значение меньше минимального.\n" #: ../src/entry.c:152 ../src/scale.c:53 #, c-format msgid "Initial value greater than maximum.\n" msgstr "Начальное значение больше маскимального.\n" #: ../src/form.c:42 msgid "Select files" msgstr "Выбрать файлы" #: ../src/form.c:90 msgid "Select date" msgstr "Выбрать дату" #: ../src/form.c:210 msgid "Select file" msgstr "Выбрать файл" #: ../src/form.c:216 msgid "Select folder" msgstr "Выбрать каталог" #: ../src/icons.c:249 #, c-format msgid "Unable to parse file %s: %s\n" msgstr "Не могу разобрать файл %s: %s\n" #: ../src/icons.c:266 #, c-format msgid "Unable to open directory %s: %s\n" msgstr "Не могу открыть каталог %s: %s\n" #: ../src/main.c:71 ../src/main.c:167 #, c-format msgid "%d sec" msgstr "%d сек" #: ../src/main.c:107 #, c-format msgid "Error loading window icon %s: %s\n" msgstr "Ошибка при загрузке иконки окна %s: %s\n" #: ../src/main.c:386 #, c-format msgid "Unable parse command line: %s\n" msgstr "Не удается разобрать командную строку: %s\n" #: ../src/notification.c:72 #, c-format msgid "Could not load notification icon '%s': %s\n" msgstr "Не удается загрузить иконку '%s': %s\n" #: ../src/notification.c:236 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 in tooltip!\n" msgstr "Неверная последовательность UTF-8 в подсказке!\n" #: ../src/notification.c:289 #, c-format msgid "Unknown command '%s'\n" msgstr "Неизвестная команда '%s'\n" #: ../src/notification.c:325 msgid "Yad notification" msgstr "Диалог уведомлений" #: ../src/list.c:645 msgid "Add row" msgstr "Добавить строку" #: ../src/list.c:654 msgid "Delete row" msgstr "Удалить строку" #: ../src/list.c:683 #, c-format msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Не заданы заголовоки колонок для диалога со списком\n" #: ../src/option.c:55 msgid "Set the dialog title" msgstr "Задать заголовок диалога" #: ../src/option.c:56 msgid "TITLE" msgstr "ЗАГОЛОВОК" #: ../src/option.c:61 msgid "Set the window icon" msgstr "Задать значок диалога" #: ../src/option.c:62 msgid "ICONPATH" msgstr "ЗНАЧОК" #: ../src/option.c:67 msgid "Set the width" msgstr "Задать ширину окна" #: ../src/option.c:68 msgid "WIDTH" msgstr "ШИРИНА" #: ../src/option.c:73 msgid "Set the height" msgstr "Задать высоту окна" #: ../src/option.c:74 msgid "HEIGHT" msgstr "ВЫСОТА" #: ../src/option.c:79 msgid "Set the window geometry" msgstr "Задать геометрию окна" #: ../src/option.c:80 msgid "WxH+X+Y" msgstr "ВxШ+X+Y" #: ../src/option.c:85 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "Задать время работы диалога в секундах" #: ../src/option.c:86 msgid "TIMEOUT" msgstr "ЗАДЕРЖКА" #: ../src/option.c:91 msgid "Show remaining time indicator (top, bottom, left, right)" msgstr "Показать индикатор задержки (top, bottom, left, right)" #: ../src/option.c:92 msgid "POS" msgstr "ПОЗИЦИЯ" #: ../src/option.c:97 msgid "Set the dialog text" msgstr "Задать текст диалога" #: ../src/option.c:98 ../src/option.c:305 ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:445 ../src/option.c:695 msgid "TEXT" msgstr "ТЕКСТ" #: ../src/option.c:103 msgid "Set the dialog image" msgstr "Задать картинку диалога" #: ../src/option.c:104 ../src/option.c:341 ../src/option.c:353 msgid "IMAGE" msgstr "КАРТИНКА" #: ../src/option.c:109 msgid "Show image above main widget" msgstr "Показывать картинку над основным виджетом" #: ../src/option.c:115 msgid "Use specified icon theme instead of default" msgstr "Использовать указанную тему иконок" #: ../src/option.c:116 msgid "THEME" msgstr "ТЕМА" #: ../src/option.c:121 msgid "Add dialog button (may be used multiple times)" msgstr "Добавить кнопку (может использоваться несколько раз)" #: ../src/option.c:122 msgid "NAME:ID" msgstr "ИМЯ:ID" #: ../src/option.c:127 msgid "Don't show buttons" msgstr "Не показывать кнопки" #: ../src/option.c:133 msgid "Don't use pango markup language in dialog's text" msgstr "Не использовать разметку pango в тексте" #: ../src/option.c:140 msgid "Add separator between dialog and buttons" msgstr "Добавить разделитель между диалогом и кнопками" #: ../src/option.c:147 msgid "Always print result" msgstr "Всегда выводить результат" #: ../src/option.c:154 msgid "Set window sticky" msgstr "Окно видимо на всех рабочих столах" #: ../src/option.c:160 msgid "Set window unresizable" msgstr "Неизменяемый размер" #: ../src/option.c:166 msgid "Place window on top" msgstr "Разместить окно поверх остальных" #: ../src/option.c:172 msgid "Place window on center of screen" msgstr "Разместить окно в центре экрана" #: ../src/option.c:178 msgid "Place window at the mouse position" msgstr "Разместить окно под указателем мыши" #: ../src/option.c:184 msgid "Set window undecorated" msgstr "Убрать обрамление" #: ../src/option.c:190 msgid "Don't show window in taskbar" msgstr "Не показывать окно в панели задач" #: ../src/option.c:197 msgid "Send TERM to parent" msgstr "Послать TERM родителю" #: ../src/option.c:208 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Отобразить диалог для выбора даты" #: ../src/option.c:214 msgid "Set the calendar day" msgstr "Задать день календаря" #: ../src/option.c:215 msgid "DAY" msgstr "ДЕНЬ" #: ../src/option.c:220 msgid "Set the calendar month" msgstr "Задать месяц календаря" #: ../src/option.c:221 msgid "MONTH" msgstr "МЕСЯЦ" #: ../src/option.c:226 msgid "Set the calendar year" msgstr "Задать год календаря" #: ../src/option.c:227 msgid "YEAR" msgstr "ГОД" #: ../src/option.c:232 ../src/option.c:484 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Задать формат возвращаемой даты" #: ../src/option.c:233 ../src/option.c:485 ../src/option.c:532 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" #: ../src/option.c:238 msgid "Set the filename with dates details" msgstr "Задать имя файла с описанием дат" #: ../src/option.c:239 ../src/option.c:267 ../src/option.c:381 #: ../src/option.c:844 msgid "FILENAME" msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА" #: ../src/option.c:248 msgid "Display color selection dialog" msgstr "Отобразить диалог для выбора цвета" #: ../src/option.c:254 msgid "Alias for --color" msgstr "Синоним для --color" #: ../src/option.c:260 msgid "Set initial color value" msgstr "Задать начальное значение цвета" #: ../src/option.c:261 ../src/option.c:802 ../src/option.c:808 msgid "COLOR" msgstr "ЦВЕТ" #: ../src/option.c:266 msgid "Set path to palette file. Default - " msgstr "Задать путь к файлу цветов. По-умолчанию - " #: ../src/option.c:272 msgid "Use #rrrrggggbbbb format instead of #rrggbb" msgstr "Использовать формат #rrrrggggbbbb вместо #rrggbb" #: ../src/option.c:282 msgid "Display drag-n-drop box" msgstr "Отобразить диалог для перехвата dnd" #: ../src/option.c:288 msgid "Set command for process d-n-d data" msgstr "Команда для обработки полученных данных" #: ../src/option.c:289 ../src/option.c:347 ../src/option.c:359 #: ../src/option.c:645 ../src/option.c:661 msgid "CMD" msgstr "КОМАНДА" #: ../src/option.c:298 msgid "Display text entry or combo-box dialog" msgstr "Отобразить диалог для ввода текста или выбора варианта" #: ../src/option.c:304 msgid "Set the entry label" msgstr "Задать метку поля ввода" #: ../src/option.c:310 msgid "Set the entry text" msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода" #: ../src/option.c:316 msgid "Hide the entry text" msgstr "Прятать введенный текст (Пароль)" #: ../src/option.c:322 msgid "Use completion instead of combo-box" msgstr "Использовать автодополнение вместо списка значений" #: ../src/option.c:328 msgid "Use spin button for text entry" msgstr "Использовать числовое поле вместо текста" #: ../src/option.c:334 msgid "Allow changes to text in combo-box" msgstr "Разрешить изменять текст в режиме выбора варианта" #: ../src/option.c:340 msgid "Set the left entry icon" msgstr "Задать левый значок" #: ../src/option.c:346 msgid "Set the left entry icon action" msgstr "Действие для левого значка" #: ../src/option.c:352 msgid "Set the right entry icon" msgstr "Задать правый значок" #: ../src/option.c:358 msgid "Set the right entry icon action" msgstr "Действие для правого значка" #: ../src/option.c:368 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Отобразить диалог для выбора файла" #: ../src/option.c:374 msgid "Alias for --file" msgstr "Синоним для --file" #: ../src/option.c:380 msgid "Set the filename" msgstr "Задать имя файла" #: ../src/option.c:386 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов" #: ../src/option.c:392 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Активировать выделение только по каталогам" #: ../src/option.c:398 msgid "Activate save mode" msgstr "Активировать режим сохранения" #: ../src/option.c:404 ../src/option.c:472 ../src/option.c:584 msgid "Set output separator character" msgstr "Установить выходной разделяющий символ" #: ../src/option.c:405 ../src/option.c:473 ../src/option.c:479 #: ../src/option.c:585 ../src/option.c:673 ../src/option.c:679 msgid "SEPARATOR" msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ" #: ../src/option.c:410 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "Подтверждать выбор файла, если файл уже существует" #: ../src/option.c:411 msgid "[TEXT]" msgstr "[ТЕКСТ]" #: ../src/option.c:416 msgid "Sets a filename filter" msgstr "Задать фильтр файлов" #: ../src/option.c:417 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "ИМЯ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 ..." #: ../src/option.c:426 msgid "Display font selection dialog" msgstr "Отобразить диалог для выбора шрифта" #: ../src/option.c:432 msgid "Alias for --font" msgstr "Синоним для --font" #: ../src/option.c:438 msgid "Set initial font" msgstr "Задать начальный шрифт" #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:814 msgid "FONTNAME" msgstr "ИМЯ_ШРИФТА" #: ../src/option.c:444 msgid "Set preview text" msgstr "Задать текст образца" #: ../src/option.c:454 msgid "Display form dialog" msgstr "Отобразить диалог формы ввода" #: ../src/option.c:460 msgid "" "Add field to form (TYPE - H, RO, NUM, CHK, CB, CBE, FL, DIR, FN, MFL, DT or " "CLR)" msgstr "" "Добавить поле к форме (Тип поля: Н, RO, NUM, CHK, CB, CBE, FL, DIR, FN, MFL, " "DT или CLR)" #: ../src/option.c:461 msgid "LABEL[:TYPE]" msgstr "МЕТКА[:ТИП]" #: ../src/option.c:466 msgid "Set alignment of fileds labels (left, center or right)" msgstr "Задать выравнивание меток полей (left, center или right)" #: ../src/option.c:467 ../src/option.c:609 ../src/option.c:826 msgid "TYPE" msgstr "ТИП" #: ../src/option.c:478 msgid "Set separator character for combobox or scale data" msgstr "Установить разделяющий символ для данных списка или числового поля" #: ../src/option.c:494 msgid "Display icons box dialog" msgstr "Отобразить диалог со значками быстрого доступа" #: ../src/option.c:500 msgid "Read data from .desktop files in specified directory" msgstr "Читать данные из .desktop файлов в определенном каталоге" #: ../src/option.c:501 msgid "DIRECTORY" msgstr "КАТАЛОГ" #: ../src/option.c:506 msgid "Use compact (list) view" msgstr "Использовать компактный вид (список)" #: ../src/option.c:512 msgid "Use GenericName field instead of Name for icon label" msgstr "Использовать поле GenericName вместо Name для метки" #: ../src/option.c:518 msgid "Read data from stdin" msgstr "Читать данные со стандартного ввода" #: ../src/option.c:524 msgid "Set the width of dialog items" msgstr "Задать ширину элемента диалога" #: ../src/option.c:531 #, no-c-format msgid "" "Use specified pattern for launch command in terminal (default: xterm -e %s)" msgstr "" "Использовать указанный шаблон для запуска в терминале (по умолчанию: xterm -" "e %s)" #: ../src/option.c:537 msgid "Sort items by name instead of filename" msgstr "Сортировать по полю Имя вместо имени файла" #: ../src/option.c:543 msgid "Sort items in descending order" msgstr "Сортировать в убывающем порядке" #: ../src/option.c:553 msgid "Display list dialog" msgstr "Отобразить диалог со списком" #: ../src/option.c:559 msgid "Don't show column headers" msgstr "Не показывать заголовки колонок" #: ../src/option.c:565 msgid "Set the column header (TYPE - TEXT, NUM, FLT, CHK, IMG or TIP)" msgstr "Задать заголовок столбца (ТИП - TEXT, NUM, FLT, CHK, IMG или TIP)" #: ../src/option.c:566 msgid "COLUMN[:TYPE]" msgstr "СТОЛБЕЦ[:ТИП]" #: ../src/option.c:571 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Использовать флажки для первой колонки" #: ../src/option.c:577 msgid "Alias to checklist (deprecated)" msgstr "Синоним для checklist" #: ../src/option.c:590 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Разрешить выбор нескольких строк" #: ../src/option.c:596 ../src/option.c:849 msgid "Allow changes to text" msgstr "Разрешить изменять текст" #: ../src/option.c:602 msgid "Print all data from list" msgstr "Печатать таблицу полностью" #: ../src/option.c:608 msgid "Set ellipsize mode for text columns (TYPE - NONE, START, MIDDLE or END)" msgstr "" "Задать тип усечсения для текстовых столбцов (ТИП - NONE, START, MIDDLE или " "END)" #: ../src/option.c:614 msgid "" "Print a specific column. By default or if 0 is specified will be printed all " "columns" msgstr "" "Распечатать только определённый столбец. По-умолчанию или если столбец равен " "0, будут распечатаны все столбцы" #: ../src/option.c:615 ../src/option.c:621 ../src/option.c:627 #: ../src/option.c:633 ../src/option.c:639 msgid "NUMBER" msgstr "ЧИСЛО" #: ../src/option.c:620 msgid "Hide a specific column" msgstr "Скрыть указанный столбец" #: ../src/option.c:626 msgid "Set the column expandable by default. 0 sets all columns expandable" msgstr "" "Задать колонку, расширяемую по-умолчанию. 0 устанавливает расширяемыми все " "колонки" #: ../src/option.c:632 msgid "" "Set the quick search column. Default is first column. Set it to 0 for " "disable searching" msgstr "Задать колонку поиска. По-умолчанию первая. 0 запрещает поиск" #: ../src/option.c:638 msgid "Set the limit of rows in list" msgstr "Задать количество строк в списке" #: ../src/option.c:644 msgid "Set double-click action" msgstr "Действие по двойному щелчку мыши" #: ../src/option.c:654 msgid "Display notification" msgstr "Отобразить диалог уведомления" #: ../src/option.c:660 msgid "Set left-click action" msgstr "Действие по левому щелчку мыши" #: ../src/option.c:666 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Воспринимать команды со стандартного ввода" #: ../src/option.c:672 msgid "Set separator character for menu values" msgstr "Установить разделяющий символ для значений меню" #: ../src/option.c:678 msgid "Set separator character for menu items" msgstr "Установить разделяющий символ для элементов меню" #: ../src/option.c:688 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Отобразить диалог хода процесса" #: ../src/option.c:694 msgid "Set progress text" msgstr "Показывать текст на индикаторе" #: ../src/option.c:700 msgid "Set initial percentage" msgstr "Задать начальный процент" #: ../src/option.c:701 msgid "PERCENTAGE" msgstr "ПРОЦЕНТЫ" #: ../src/option.c:706 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса" #: ../src/option.c:713 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%" #: ../src/option.c:720 msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgstr "Завершить родительский процесс, если нажата кнопка отмены" #: ../src/option.c:727 msgid "Right-To-Left progress bar direction" msgstr "Направление индикатора Справа-Налево" #: ../src/option.c:737 msgid "Display scale dialog" msgstr "Отобразить диалог масштаба" #: ../src/option.c:743 msgid "Set initial value" msgstr "Задать начальное значение" #: ../src/option.c:744 ../src/option.c:750 ../src/option.c:756 #: ../src/option.c:762 msgid "VALUE" msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" #: ../src/option.c:749 msgid "Set minimum value" msgstr "Задать минимальное значение" #: ../src/option.c:755 msgid "Set maximum value" msgstr "Задать максимальное значение" #: ../src/option.c:761 msgid "Set step size" msgstr "Задать шаг" #: ../src/option.c:767 msgid "Print partial values" msgstr "Печатать частичные значения" #: ../src/option.c:773 msgid "Hide value" msgstr "Скрыть величину" #: ../src/option.c:779 msgid "Show vertical scale" msgstr "Показывать вертикальную шкалу" #: ../src/option.c:785 msgid "Invert direction" msgstr "Инвертировать направление" #: ../src/option.c:795 msgid "Display text information dialog" msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией" #: ../src/option.c:801 msgid "Use specified color for text" msgstr "Использовать указанный цвет текста" #: ../src/option.c:807 msgid "Use specified color for background" msgstr "Использовать указанный цвет фона" #: ../src/option.c:813 msgid "Use specified font" msgstr "Использовать указанный шрифт" #: ../src/option.c:819 msgid "Enable text wrapping" msgstr "Разрешить перенос текста" #: ../src/option.c:825 msgid "Set justification (TYPE - left, right, center or fill)" msgstr "Установить выравнивание (ТИП - left, right, center или fill)" #: ../src/option.c:831 msgid "Set text margins" msgstr "Установить отступы" #: ../src/option.c:832 msgid "SIZE" msgstr "РАЗМЕР" #: ../src/option.c:837 msgid "Autoscroll to end of text" msgstr "Автопрокрутка в конец текста" #: ../src/option.c:843 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: ../src/option.c:855 msgid "Make URI clickable" msgstr "Сделать ссылки активными" #: ../src/option.c:865 msgid "Show about dialog" msgstr "Показать диалог 'О программе'" #: ../src/option.c:871 msgid "Print version" msgstr "Вывести версию" #: ../src/option.c:1032 #, c-format msgid "Unknown align type: %s\n" msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n" #: ../src/option.c:1051 #, c-format msgid "Unknown justification type: %s\n" msgstr "Неизвестный тип выравнивания: %s\n" #: ../src/option.c:1081 #, c-format msgid "Unknown ellipsize type: %s\n" msgstr "Неизвестный тип усечения: %s\n" #: ../src/option.c:1197 msgid "File exist. Overwrite?" msgstr "Файл существует. Перезаписать?" #: ../src/option.c:1268 msgid "Yet another dialoging program" msgstr "Программа для отображения диалогов" #. Adds general option entries #: ../src/option.c:1272 msgid "General options" msgstr "Основные параметры" #: ../src/option.c:1273 msgid "Show general options" msgstr "Показывать основные параметры" #. Adds calendar option entries #: ../src/option.c:1279 msgid "Calendar options" msgstr "Параметры календаря" #: ../src/option.c:1280 msgid "Show calendar options" msgstr "Показывать параметры календаря" #. Adds color option entries #: ../src/option.c:1286 msgid "Color selection options" msgstr "Параметры диалога выбора цвета" #: ../src/option.c:1287 msgid "Show color selection options" msgstr "Показывать параметры диалога выбора цвета" #. Adds dnd option entries #: ../src/option.c:1293 msgid "DND options" msgstr "Параметры DND" #: ../src/option.c:1294 msgid "Show drag-n-drop options" msgstr "Показывать параметры dnd" #. Adds entry option entries #: ../src/option.c:1300 msgid "Text entry options" msgstr "Параметры ввода текста" #: ../src/option.c:1301 msgid "Show text entry options" msgstr "Показывать параметры ввода текста" #. Adds file selection option entries #: ../src/option.c:1307 msgid "File selection options" msgstr "Параметры диалога выбора файла" #: ../src/option.c:1308 msgid "Show file selection options" msgstr "Показывать параметры диалога выбора файлов" #. Add font selection option entries #: ../src/option.c:1314 msgid "Font selection options" msgstr "Параметры диалога выбора шрифта" #: ../src/option.c:1315 msgid "Show font selection options" msgstr "Показывать параметры диалога выбора шрифта" #. Add form option entries #: ../src/option.c:1321 msgid "Form options" msgstr "Параметры диалога формы" #: ../src/option.c:1322 msgid "Show form options" msgstr "Показывать параметры диалога формы" #. Add icons option entries #: ../src/option.c:1328 msgid "Icons box options" msgstr "Параметры диалога значков" #: ../src/option.c:1329 msgid "Show icons box options" msgstr "Показывать параметры диалога значков быстрого доступа" #. Adds list option entries #: ../src/option.c:1335 msgid "List options" msgstr "Параметры списка" #: ../src/option.c:1336 msgid "Show list options" msgstr "Показывать параметры списка" #. Adds notification option entries #: ../src/option.c:1342 msgid "Notification icon options" msgstr "Параметры значка уведомления" #: ../src/option.c:1343 msgid "Show notification icon options" msgstr "Показывать параметры значка уведомления" #. Adds progress option entries #: ../src/option.c:1349 msgid "Progress options" msgstr "Параметры хода процесса" #: ../src/option.c:1350 msgid "Show progress options" msgstr "Показывать параметры хода процесса" #. Adds scale option entries #: ../src/option.c:1356 msgid "Scale options" msgstr "Параметры масштаба" #: ../src/option.c:1357 msgid "Show scale options" msgstr "Показывать параметры масштаба" #. Adds text option entries #: ../src/option.c:1363 msgid "Text information options" msgstr "Параметры текстовой информации" #: ../src/option.c:1364 msgid "Show text information options" msgstr "Показывать параметры текстовой информации" #. Adds miscellaneous option entries #: ../src/option.c:1370 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Дополнительные параметры" #: ../src/option.c:1371 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Показывать дополнительные параметры" #: ../src/color.c:64 #, c-format msgid "Can't open file %s: %s" msgstr "Не могу открыть файл %s: %s" #. create expander #: ../src/color.c:144 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../src/color.c:163 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../src/color.c:180 msgid "Name" msgstr "Название" #: ../src/text.c:273 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data encountered reading file %s\n" msgstr "Неверная последователньость UTF-8 при чтении файла %s\n" #: ../src/browser.c:127 msgid "scalable " msgstr "масштабируемый " #: ../src/browser.c:135 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Sizes: %s\n" "Filename: %s" msgstr "" "Имя: %s\n" "Размеры: %s\n" "Имя файла: %s" #: ../src/browser.c:136 msgid "built-in" msgstr "встроенный" #. initialize GTK+ and parse the command line arguments #: ../src/browser.c:195 msgid "- Icon browser" msgstr "- Броузер иконок" #: ../src/browser.c:208 msgid "Icon browser" msgstr "Броузер иконок" #: ../src/browser.c:251 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../src/browser.c:284 msgid "Icons" msgstr "Иконки" #: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:1 msgid "Icon Browser" msgstr "Броузер иконок" #: ../data/yad-icon-browser.desktop.in.h:2 msgid "Inspect GTK Icon Theme" msgstr "Исследование темы иконок GTK"