FAQ de CervanTeX CervanTeX (Versi—n 1.56 de 2002/06/18 a las 13:24:25) Esta es la lista de preguntas y respuestas frecuentes del grupo de usuarios hispanohablantes de TeX/LaTeX CervanTeX. Est‡ basada en las preguntas que se repiten con frecuencia en los distintos foros y en algunas contribuciones adicionales interesantes. Aunque todas ellas son preguntas razonables, especialmente para un ne—fito, resulta un poco repetitivo verlas aparecer continuamente en los distintos foros de discusi—n sobre TeX/LaTeX. Por esta raz—n se han intentado reunir en esta FAQ. Se ruega echarle un vistazo antes de preguntar en la lista de correo o en el grupo de noticias cosas que ya se han pregun­ tado y respondido mœltiples veces y que est‡n en esta FAQ. ______________________________________________________________________ êndice general 1. ÀQuŽ son TeX y sus programas hermanos? 1.1 ÀQuŽ es TeX? 1.2 ÀPor quŽ debo asegurarme de usar TeX 3.X? 1.3 Si TeX es tan bueno, Àpor quŽ es gratuito? 1.4 ÀQuŽ es LaTeX? 1.5 ÀQuŽ es LaTeX2e?, ÀPor quŽ debo usarlo si me va bien con el otro (LaTeX209)? 1.6 ÀQuŽ son los paquetes de la AMS (AMS-TeX, AMS-LaTeX)? 1.7 ÀQuŽ es METAFONT? 2. ÀQuŽ ventajas e inconvenientes tiene TeX/LaTeX? 2.1 Ventajas frente a otros procesadores. 2.2 Inconvenientes o m‡s bien, Àcu‡les son las cr’ticas m‡s habituales? 3. ÀQuŽ documentaci—n hay disponible sobre TeX/LaTeX? 3.1 Tutoriales de LaTeX en castellano. 3.2 Libros en castellano 3.3 Tutoriales en otros idiomas 3.4 Libros en otros idiomas 4. ÀQue elementos intervienen al procesar un documento con LaTeX? 4.1 El documento fuente: ÀC—mo creo un documento con LaTeX, lo proceso, lo veo y lo imprimo? 4.2 ÀQuŽ es un archivo DVI? 4.3 ÀQuŽ es un conversor (driver)? 4.4 ÀQuŽ son los archivos .pk? 4.5 ÀQuŽ son los archivos .tfm? 4.6 ÀQuŽ son los tipos (fuentes) CM? 4.7 ÀQuŽ son los tipos (fuentes) EC/DC? 4.8 ÀQuŽ son los tipos (fuentes) virtuales? 4.9 ÀQuŽ son las —rdenes \special? 4.10 ÀQuŽ es el postscript y el postscript encapsulado (archivos .eps)? 4.11 ÀQuŽ es el formato pdf? 5. ÀC—mo consigo LaTeX y otros programas relacionados? 5.1 Distribuciones TeX/LaTeX 5.1.1 Distribuciones libres o shareware 5.1.2 Distribuciones comerciales 5.2 Editores de texto que trabajan especialmente bien con LaTeX 6. Preguntas espec’ficas para el LaTeX en castellano 6.1 ÀC—mo puedo usar TeX en castellano? o ÀQuŽ es lo m’nimo que hay que saber para escribir en castellano con TeX/LaTeX? 6.2 Con LaTeX, Àc—mo puedo escribir los acentos y dem‡s caracteres extendidos? 6.2.1 Mediante —rdenes LaTeX 6.2.2 Directamente mediante el paquete inputenc 6.2.3 ÀC—mo introducir acentos en modo matem‡tico? 6.3 ÀPuedo compartir mis archivos LaTeX en los que he escrito los acentos directamente? 6.4 ÀC—mo cambiar los literales que produce LaTeX? 6.5 ÀC—mo hacer que LaTeX parta correctamente las palabras en castellano? 6.5.1 ÀQuŽ configuraciones (o patterns) existen para la partici—n de palabras? 6.5.2 ÀC—mo activo el patr—n de partici—n de palabras para el castellano? 6.5.3 A pesar de que he activado los patrones de partici—n de palabras del castellano, hay una palabra que se me resiste 6.5.4 Mi TeX no parte las palabras que tienen acentos. ÀPor quŽ? 6.6 Acerca de spanish.sty 6.6.1 ÀPor quŽ spanish.sty pone los meses en minœscula? 6.6.2 ÀPor quŽ el spanish de babel reemplaza el punto decimal por una coma? 6.6.3 ÀPor quŽ spanish.sty acentœa la I de êndice? 6.6.4 ÀD—nde se puede obtener la documentaci—n de spanish en castellano? 6.6.5 ÀC—mo cambio los nombres de las secciones de bibliograf’a, ’ndice, etc... que pone spanish.sty? 6.6.6 ÀC—mo consigo que babel y spanish.sty no utilicen los atajos de teclado NUNCA? 6.7 ÀC—mo puedo indicar la abreviatura de los ordinales? 6.8 ÀC—mo forzar sangr’a despuŽs de las cabeceras? 6.9 ÀC—mo puedo escribir las funciones matem‡ticas en espa–ol? 6.10 ÀQuŽ verificadores ortogr‡ficos puedo utilizar para espa–ol? 6.11 ÀC—mo utilizo BibTeX en castellano? 6.12 ÀC—mo genero un ’ndice alfabŽtico con la ordenaci—n correcta en castellano? 7. ÀQue es...? 7.1 ÀQuŽ es el CTAN (Comprehensive TeX Archive Network). 7.2 ÀQuŽ es el esquema de codificaci—n de Cork? 7.3 ÀQuŽ es babel? 7.4 ÀQuŽ son eTeX eLaTeX y omega? 7.5 ÀQuŽ es RevTeX? 7.6 ÀQuŽ es una box y cuando conviene utilizarlas? 8. ÀC—mo hago ...? 8.1 ÀC—mo y d—nde instalo nuevos paquetes o archivos de estilo? 8.1.1 D—nde buscar un paquete nuevo y quŽ traer 8.1.2 ÀQuŽ es cada uno de los archivos que traigo? 8.1.3 Extrayendo archivos de estilo de los .dtx y .ins 8.1.4 ÀD—nde colocar nuevos archivos de estilo? 8.1.5 Activando ramas locales y personales del ‡rbol de directorios LaTeX global 8.1.6 Rehaciendo la base de datos de archivos instalados 8.1.7 ÀC—mo verifico los directorios en los que TeX busca archivos de estilo? 8.2 ÀC—mo personalizo el aspecto del documento? 8.2.1 ÀC—mo cambio la fuente de un documento? 8.2.2 ÀC—mo evito que salga la palabra cap’tulo en las cabeceras de cap’tulo? 8.2.3 ÀC—mo cambio la cabecera de cap’tulo por otra m‡s a mi gusto? 8.2.4 ÀC—mo quito los encabezados que LaTeX pone autom‡ticamente en las p‡ginas blancas? 8.2.5 ÀC—mo hago que TeX no parta nunca las palabras? 8.2.6 ÀC—mo ajusto los m‡rgenes de un documento LaTeX? 8.2.7 ÀC—mo obtengo un documento apaisado? 8.2.8 ÀC—mo ajusto el espaciado en el documento LaTeX? 8.2.9 ÀC—mo ajusto el espaciado en una lista? 8.3 Referencias cruzadas, ’ndices y bibliograf’as. 8.3.1 ÀHay alguna herramienta de gesti—n de bases de datos bibliogr‡ficas en BibTeX? 8.3.2 ÀC—mo introduzco la bibliograf’a o el ’ndice en la tabla de materias? 8.3.3 ÀC—mo pongo el ’ndice con su contenido al principio de cada cap’tulo? 8.3.4 ÀC—mo a–ado bibliograf’a al final de cada cap’tulo en LaTeX? 8.3.5 ÀC—mo divido la bibliograf’a por temas en LaTeX? 8.3.6 ÀC—mo cito una p‡gina de una referencia bibliogr‡fica? 8.3.7 ÀC—mo cito una url con BibTeX? 8.3.8 ÀC—mo colapso una serie de citas consecutivas? 8.3.9 ÀC—mo hago una referencia cruzada a un documento externo? 8.4 ÀC—mo introduzco figuras en LaTeX? 8.4.1 Dibujando con TeX 8.4.2 Introduciendo figuras postscript encapsulado en LaTeX 8.4.3 Introduciendo im‡genes en mapa de bits en LaTeX. 8.4.4 Introduciendo figuras en pdfTeX 8.4.5 ÀC—mo coloco un fragmento TeX en una figura? 8.4.6 ÀC—mo puedo poner una figura rodeada de texto? 8.4.7 ÀC—mo consigo un mayor control de la posici—n de figuras y dem‡s elementos flotantes? 8.5 ÀC—mo giro un elemento en un documento LaTeX? 8.6 ÀC—mo convierto mis documentos a LaTeX y desde LaTeX? 8.6.1 ÀC—mo obtengo un documento PDF a partir de mi documento TeX? 8.6.2 ÀC—mo obtengo una versi—n texto a partir de un documento PDF? 8.6.3 Convirtiendo a LaTeX desde otros formatos 8.7 ÀC—mo rehago los formatos de TeX y LaTeX? 8.8 ÀC—mo llamo a un editor desde TeX/LaTeX? 8.9 Algunas cosillas matem‡ticas. 8.9.1 ÀC—mo escribo un nœmero con periodo utilizando LaTeX? 8.9.2 ÀC—mo puedo hacer para que la etiqueta de una ecuaci—n p.ej. (3.5) contenga adem‡s el nœmero de la secci—n actual p.ej. (3.1.5) 8.9.3 ÀC—mo hay que hacer para lograr la N, R de doble trazo con que se representan los nœmeros naturales, reales, etc... 8.9.4 ÀPuedo forzar que una f—rmula tenga el mismo nœmero que otra? 8.9.5 ÀPuedo escribir s’mbolos matem‡ticos en negrita? 8.9.6 Algunas preguntas de corta respuesta. 8.10 ÀC—mo hago cuadernillos con TeX o LaTeX? 8.11 ÀC—mo puedo preparar una exposici—n utilizando LaTeX? 8.11.1 Haciendo transparencias con LaTeX 8.11.2 Haciendo una presentaci—n con LaTeX 8.11.3 Preparando un poster con LaTeX 8.11.4 M‡s informaci—n sobre presentaciones 8.12 Algunas cosas que a veces se piden para mandar un documento a la imprenta. 8.12.1 Sacando la imagen especular de un archivo (se decir, con todo al revŽs). 8.12.2 Sacando el archivo en negativo (es decir, blanco sobre negro). 8.12.3 Marcas de corte. 8.13 Algunas cuestiones adicionales, o menos FAQ 8.14 ÀHe encontrado un error en LaTeX ÀC—mo lo notifico? 9. Preguntas que se van quedando obsoletas 9.1 ÀQuŽ es FTC? 9.2 ÀQuŽ es ML-TeX? 10. Informaci—n sobre LaTeX en castellano 10.1 El Grupo de Usuarios de TeX Hispanohablantes (CervanTeX) 10.1.1 ÀC—mo puedo entrar en contacto con el grupo de usuarios? 10.2 La lista sptex 10.2.1 ÀC—mo funciona la lista sptex? 10.2.2 ÀSe archiva en algœn sitio la lista sptex? 10.2.3 Cuando contesto a alguien de la lista, ÀquiŽn recibe la respuesta? ÀEl que mand— el mensaje o la lista entera? 10.2.4 Recibo correo de muchas listas. ÀC—mo puedo filtrar lo que venga de la lista sptex? 10.2.5 ÀC—mo es que hay tanta gente de fuera de Espa–a en la lista? 10.3 La lista spanish-tex 10.3.1 ÀSe archiva en algœn sitio la lista spanish-tex? 10.4 El grupo de noticias es.comp.lenguajes.tex 10.5 El grupo de noticias es.eunet.spanish-tex 11. Meta-preguntas (preguntas sobre esta FAQ): 11.1 ÀCu‡l es la historia de esta FAQ? 11.2 ÀQuiŽn coordina actualmente la FAQ? 11.3 Agradecimientos 11.4 ÀD—nde encuentro la versi—n m‡s reciente de esta FAQ? 11.5 ÀD—nde puedo encontrar otras FAQ, aunque sea en otros idiomas? ______________________________________________________________________ 1. ÀQuŽ son TeX y sus programas hermanos? 1.1. ÀQuŽ es TeX? TeX es un sistema de composici—n de textos de alta calidad creado por Donald E. Knuth, dirigido en particular a aquŽllos textos que contienen una gran cantidad de expresiones matem‡ticas. No debe pensarse en TeX como un procesador de palabras del tipo WYSIWYG, un archivo tex es un archivo ASCII donde est‡ el texto que deseamos imprimir junto con determinadas instrucciones sobre como debe ser tratado, que debe ser procesado por un compilador (el programa TeX). ƒste devuelve un archivo que es independiente de la plataforma y que es el que finalmente se transformar‡ al lenguaje de impresora y se imprimir‡. Para escribir TeX Knuth desarroll— un sistema de programaci—n ilustrada denominado WEB. Las fuentes WEB de TeX est‡n disponibles gratuitamente, lo mismo que herramientas para convertir el original en WEB en un programa que pueda compilarse y un texto que pueda imprimirse. El sistema WEB proporciona herramientas para compilar TeX en distintos sistemas operativos. TeX en s’ es un procesador de macros, con una alta capacidad de programaci—n. Utilizar TeX puro reviste una cierta dificultad, por lo que Knuth suministr— una serie de macros para TeX a las que se denomin— plain TeX. Estas macros son el conjunto m’nimo de macros que se pueden utilizar de forma eficaz con TeX e incluyen algunos ejemplos de uso de —rdenes TeX de alto nivel. Cuando alguien afirma programar en TeX normalmente se refiere a que lo hace en plain TeX 1.2. ÀPor quŽ debo asegurarme de usar TeX 3.X? Bueno, hace unos a–os (en el ***), diversas personas (y la existencia de ML-TeX :-) convencieron a Knuth de que el soporte que TeX proporcionaba a otros idiomas era insuficiente. As’ que lo modific— de la siguiente manera: · Soporte total a los 8 bits. TeX puede ahora leer los 256 diferentes c—digos. Los nuevos caracteres son c—digos utilizables como cualquier otro. Antes hab’a algo, pero no bastante. Ahora podemos hacer que ^^e1 sea la ‡. · TeX soporta ahora 256 tablas de partici—n simult‡neamente. Puedes escribir: ... there is a difference between especially and {\lan­ guage\spanish especialmente} in that... y TeX compondr‡ el p‡rrafo con las reglas de inglŽs, menos especial­ mente que lo har‡ con las del castellano. · Dos nuevas macros \lefthyphenmin y \righthyphenmin que controlan el tama–o del trozo m’nimo que se puede dejar al partir palabras. Previamente estaban fijos a 2 y 3, respectivamente. Pero lo fundamental es que TeX 2.X no existe ya. Hay que cambiar tarde o temprano. No hay parches ni arreglos para TeX 2.X. Por cierto, la versi—n actual es la 3.14159, y la versi—n actual de METAFONT es la 2.718. La œltima versi—n de TeX ser‡ la versi—n pi (como œltima voluntad de Donald Knuth), y ya no habr‡ m‡s cambios. Y el œltimo METAFONT ser‡ versi—n e. 1.3. Si TeX es tan bueno, Àpor quŽ es gratuito? Porque Knuth lo decidi— as’, y no parece molestarle que otros ganen dinero vendiendo productos y servicios basados en TeX. De hecho, aunque algunas herramientas que se usan junto a TeX se ofrecen bajo la GNU General Public License (Copyleft), TeX en s’ ni siquiera tiene esa restricci—n. La œnica restricci—n impuesta por Knuth es que debe dar el mismo resultado en todas las implementaciones, para garantizar la absoluta portabilidad de los documentos escritos con TeX. Algunas empresas ofrecen implementaciones comerciales de TeX/LaTeX con elementos propios (vŽase la secci—n ``Implementaciones comerciales'') 1.4. ÀQuŽ es LaTeX? LaTeX es un paquete de macros para TeX, originalmente escrito por Leslie Lamport para proporcionar un sistema de procesamiento de documentos m‡s simple de uso que TeX, pero con toda su potencia. LaTeX proporciona una serie de —rdenes para describir la estructura del documento, de forma que el usuario final no deba pensar mucho en la presentaci—n. Mediante distintas clases de documentos y paquetes adicionales, el mismo documento puede producirse con muchos diferentes aspectos. 1.5. ÀQuŽ es LaTeX2e?, ÀPor quŽ debo usarlo si me va bien con el otro (LaTeX209)? LaTeX2e es la nueva versi—n est‡ndar de LaTeX, preparada y mantenida por el equipo del proyecto LaTeX3. Es la versi—n actual de LaTeX y est‡ disponible desde cualquier punto CTAN, en CTAN/macros/latex Desde que es oficial, LaTeX = LaTeX2e y el otro ahora se llama LaTeX 2.09 y est‡ obsoleto. LaTeX2e es compatible hacia atr‡s con LaTeX209, pero incluye toda una serie de caracter’sticas nuevas. Hay una raz—n de peso para no usar LaTeX 2.09: Solamente LaTeX est‡ mantenido, lo cual quiere decir (entre otras cosas) que si encontramos un error hay gente a quien dec’rselo y puede que lo arreglen, mientras que si tenemos problemas con LaTeX 2.09 nadie nos har‡ caso, porque LaTeX 2.09 ya no va a cambiar jam‡s. 1.6. ÀQuŽ son los paquetes de la AMS (AMS-TeX, AMS-LaTeX)? AMS-TeX es un paquete de macros para TeX. Escrito originalmente por Michael Spivak para la Sociedad Americana de Matem‡ticas (AMS) entre 1983 y 1985. Est‡ basado en plain TeX, pero proporciona m‡s medios para producir f—rmulas matem‡ticas de aspecto profesional con menor esfuerzo por parte de los autores, con un gran cuidado en aspectos como el tama–o y la posici—n de las f—rmulas. Entre los aspectos tratados se encuentran las ecuaciones de m‡s de una l’nea, la numeraci—n de ecuaciones, los puntos de elipsis, las matrices, los acentos dobles, sub y super’ndices en varios niveles, as’ como otras cosas. Segœn fue aumentando la popularidad de LaTeX la AMS desarroll— AMS- LaTeX, que consiste en una colecci—n de clases y paquetes para LaTeX que ofrece a los autores la funcionalidad de AMS-TeX. 1.7. ÀQuŽ es METAFONT? Donald Knuth escribi— METAFONT al mismo tiempo que TeX. Mientras TeX define la colocaci—n de los elementos en una p‡gina, METAFONT define c—mo son estos elementos, sus tama–os y c—mo se crean. El lenguaje utilizado por METAFONT para definir tipos permite describir distintas cosas, la geometr’a del grafo, las propiedades del elemento de impresi—n, informaci—n adicional que permita distinguir entre distintos tama–os del mismo tipo, o diferencias entre dos tipos que pertenecen a la misma o distinta familia. Aunque Knuth y otros han dise–ado un buen nœmero de tipos utilizando METAFONT, el dise–o de tipos en general y en particular con METAFONT es un ‡rea muy especializada que nunca deber‡ abordar el usuario normal. Simplemente METAFONT deber‡ estar instalado para cuando TeX quiera generar copias de nuevos tipos. 2. ÀQuŽ ventajas e inconvenientes tiene TeX/LaTeX? 2.1. Ventajas frente a otros procesadores. Adem‡s de las ventajas que aqu’ se describen, en la p‡gina http://www.cudenver.edu/~hgreenbe/courses/texinfo/wordvslatex.html se recopilan (en inglŽs) buen numero de mensajes con una informaci—n detallada de las razones que han llevado a toda una serie de personas a utilizar LaTeX Funciona y es estable y multiplataforma. Tan simple como eso, LaTeX no se cuelga, el formato de los archivos es mucho m‡s estable que en otros procesadores y cualquier cambio es primero profundamente meditado y despuŽs profusamente documentado, existen implementaciones para distintas plataformas y en todas el resultado es exactamente el mismo (si se tienen los mismos estilos y tipos, claro). Alta calidad en la edici—n de ecuaciones. Esta es siempre la raz—n œltima por la que un usuario cient’fico se inclina hacia LaTeX. Este procesador ajusta los tama–os de parŽntesis, integrales, sub’ndices y super’ndices, alinea los elementos de las matrices, construye cajas, etc. LaTeX permite redactar f‡cilmente documentos estructurados. A travŽs de distintas clases de documento y de su conjunto de macros, LaTeX posibilita escribir textos dividiŽndolos en cap’tulos, secciones, subsecciones, controlando en todo momento la numeraci—n y las referencias cruzadas. Construye ’ndices de contenidos, tablas o figuras. Ajusta los tama–os y tipos de letras segœn la parte del documento en que se hallen. Facilidad en la construcci—n de macros y —rdenes. A poco de comenzar a usar este procesador, el usuario se encuentra definiendo o redefiniendo —rdenes para que Žstas se ajusten a sus preferencias personales. Por ejemplo, es posible que una determinada expresi—n aparezca repetidas veces en el texto. Nada mas f‡cil que definir una orden que reemplace a todo un bloque. O bien, es posible que no guste la forma en que LaTeX numera las p‡ginas. Una redefinici—n al principio del documento permite cambiar esto. Se escribe en ASCII. Esto, que al principio puede parecer un inconveniente (ya que implica teclear mucho m‡s) se torna en ventaja al cabo del tiempo. Por un lado permite incrementar la velocidad de escritura (pues no hay que andar utilizando rat—n o menœs), por otro facilita el uso de cualquier editor de texto (no contiene caracteres de control) y permite su transmisi—n por correo electr—nico (puede escribirse en ASCII de 7 bits). Esto hace que muchas revistas cient’ficas admitan art’culos escritos en LaTeX, enviados por e-mail. Ellos lo procesan en el lugar de destino, hacen los cambios necesarios y lo imprimen. Es gratis Pues eso. Para ver porquŽ vŽase la secci—n ``ÀPorquŽ TeX es gratis?''. A pesar de ello, existen tambiŽn implementaciones comerciales. 2.2. Inconvenientes o m‡s bien, Àcu‡les son las cr’ticas m‡s habit­ uales? Es muy dif’cil. A diferencia de los procesadores visuales o WYSIWYG, que pueden usarse casi desde el primer d’a con resultados aceptables, LaTeX requiere un periodo de aprendizaje antes de conseguir los primeros frutos. Incluso cuando ya se es un usuario medio o avanzado, siempre es conveniente tener cerca un manual o un LaTeXperto, al que preguntarle. Este proceso de iniciaci—n consiste principalmente en aprenderse las —rdenes esenciales. DespuŽs le siguen —rdenes secundarias. M‡s tarde, puede uno aprender a programar en este lenguaje. Llegado ese punto se puede dar el siguiente salto, atacar el plain-TeX o incluso el TeX, para introducir —rdenes de muy bajo nivel, pero esto muy rara vez lo necesitar‡ un usuario normal. Estas dos ultimas fases s—lo son precisas si uno est‡ interesado en los intr’ngulis del sistema y los intr’ngulis de LaTeX se le quedan cortos. La contrapartida de este esfuerzo es que cuando se trabaja con LaTeX y se compara el resultado con lo obtenido con otros procesadores, la salida de Žstos œltimos parece "poco seria" en cuanto se exigen f—rmulas matem‡ticas. Algo como los dientes, que duelen al salir, pero luego se hacen imprescindibles. No se ven los resultados hasta que se compila el archivo. Una de las decepciones que sufre el usuario novato es que no ve los frutos de su trabajo hasta que compila. Como suelen aparecer errores de compilaci—n, esto suele ser frustrante (aparte de conllevar una pŽrdida de tiempo). La œnica soluci—n es armarse de paciencia. Con el tiempo, los errores disminuyen y, simult‡neamente, se aprende a procesar de cabeza, por lo que no se necesita hacer una visualizaci—n para saber como va a quedar. De todas formas, LaTeX no est‡ especialmente dirigido a los aspectos puramente estŽticos de cada p‡gina en concreto, sino a los estructurales del documento. Si uno est‡ interesado estrictamente en la estŽtica (por ejemplo, porque trabaja en la autoedici—n), LaTeX no es el procesador adecuado. ƒste basa la belleza de los documentos creados m‡s en la claridad, en el buen criterio y en una estŽtica agradable que en la posibilidad de hacer f‡cilmente dise–os rebuscados para cada p‡gina. Existen, no obstante, soluciones intermedias entre LaTeX y los procesadores WYSIWYG. As’, el TeXtures de los Mac, el xdvi de las X-Window bajo Unix o los dviwin, yap o winview de los PC's permiten mantener en pantalla el archivo que se est‡ editando y la visualizaci—n del œltimo, lo cual facilita la correcci—n de los documentos. No permite introducir im‡genes. Esta acusaci—n habitual no es en absoluto cierta. Simplemente hay que ser conscientes de los medios de visualizaci—n e impresi—n de que disponemos y obrar en consecuencia. VŽase la secci—n ``Introduciendo figuras en LaTeX'' Lo que no debe olvidarse nunca es que tanto TeX como LaTeX est‡n pensados como lenguajes de composici—n de documentos, no de autoedici—n. A cada cual lo suyo. No tiene variedad de tipos (fuentes) Es cierto que los tipos CM originalmente desarrollados por Knuth son limitados en cantidad y variedad, por lo que a medida que LaTeX se difund’a han aumentado las demandas de m‡s tipos para usos diversos. Aunque el crecimiento es todav’a lento, existe una gran cantidad de tipos disponibles en el CTAN en: CTAN/fonts En las versiones para salidas postscript si es posible el uso de cualquier tipo, pero no se garantiza que las ecuaciones mantengan la calidad requerida. 3. ÀQuŽ documentaci—n hay disponible sobre TeX/LaTeX? 3.1. Tutoriales de LaTeX en castellano. Una descripci—n de LaTeX Tom‡s Bautista (bautista@cma.ulpgc.es) ha escrito un documento titulado Una descripci—n de LaTeX (basado inicialmente en LaTeX- Kurzbeschreibung, de H. Partl, E. Schlegl e I. Hyna), donde se han introducido algunas notas espec’ficas de la implementaci—n del estilo spanish.sty desarrollado por J. S‡nchez. Este documento se encuentra en CTAN (en CTAN/documentation/short/spanish) y la versi—n m‡s actualizada est‡ siempre en ftp://ftp.iuma.ulpgc.es/pub/tex/latex2e/doc/ldesc2e/ Apuntes. Manual de LaTeX Preparado en Chile y disponible en http://cipres.cec.uchile.cl/~admcons/manuales/latex.html Bases de datos bibliogr‡ficos, LaTeX y el idioma espa–ol Luis Seidel Acerca del uso de BibTeX en castellano. Disponible en postscript en la p‡gina del autor y en formato pdf en la Universidad de la Rioja: http://feynman.faii.etsii.upm.es/~seidel/bibliogr.ps ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/doc/bibliogr.pdf Curso de LaTeX Kjetil Halvorsen. Transparencias de un curso de LaTeX disponibles en ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/doc/cursotex.zip 3.2. Libros en castellano Iniciaci—n a LaTeX2e Javier Sanguino Botella, Addison-Wesley (1997) Composici—n de textos cient’ficos con LaTeX. G. Valiente. Edicions UPC, Barcelona, 1997 LaTeX, primeros pasos. F. Orteg—n Gallego. Editorial Masson, Barcelona 1.992. (Sobre LaTeX 2.09) LaTeX, una imprenta en sus manos. Bernardo Cascales Salinas, Pascual Lucas Saor’n, Jose Manuel Mira Ros, Antonio PallarŽs Ruiz y Salvador S‡nchez-Pedre–o GuillŽn. Aula Documental de Investigaci—n, Madrid, 2000. 3.3. Tutoriales en otros idiomas A Gentle Introduction to TeX de Michael Dobb, disponible en CTAN://documentation/gentle. Es un excelente tutorial de introducci—n al plain-TeX en inglŽs. Una referencia cl‡sica de TeX Simplified Introduction to LaTeX de Harvey J. Greenberg, disponible en CTAN://documentation/simplified-latex/latex.ps (versi—n postscript) y la versi—n m‡s reciente en http://www.cudenver.edu/~hgreenbe/aboutme/pubrec.html. Basado en un curso para pregraduados. LaTeX: from quick and dirty to style and finesse Escrito por Tony Roberts, se encuentra disponible en la Universidad de Southern Queensland (Australia) http://www.sci.usq.edu.au/staff/robertsa/LaTeX/ con una rŽplica en Estados Unidos http://ricardo.ecn.wfu.edu/LaTeX/. LaTeX for Word Processor Users Escrito por Guido Gonzato, es un tutorial LaTeX pensado espec’ficamente para usuarios de procesadores de texto. Est‡ disponible en CTAN://info/latex4wp 3.4. Libros en otros idiomas A Guide to LaTeX2e H. Kopka and P.W. Daly, Addison-Wesley (1995) Probablemente, el mejor manual existente sobre LaTeX. Contiene una gu’a completa de —rdenes, abundantes ejemplos e informaci—n adicional. (Incluye las dos versiones en uso de LaTeX, LaTeX2e y la m‡s antigua, LaTeX2.09). The LaTeX Companion. M. Goosens, F. Mittelbach and A. Samarin, Addison-Wesley (1994) Este manual sirve de ampliaci—n del anterior. Es una recopilaci—n e informaci—n sobre los llamados paquetes (packages), conjuntos de macros que distintos autores han puesto a disposici—n pœblica. LaTeX--A Document preparation system L. Lamport (dos ediciones) Addison-Wesley (1985 y 1994). Durante mucho tiempo este fue "el libro" del LaTeX. Escrito por el mismo autor del programa, contiene todo lo esencial para introducirse en este procesador, si bien resulta un tanto insuficiente para usuarios avanzados. La primera edici—n corresponde a la versi—n antigua del programa (LaTeX209, hoy obsoleta) y la segunda al LaTeX2e. The TeXbook D.E. Knuth, Addison-Wesley (1986). Este es "el libro" para los que quieren conocer las entra–as de TeX. Contiene todo sobre el lenguaje TeX, escrito por el mismo autor del programa. Es un libro completo y ameno pero absolutamente incomprensible para los novatos. El archivo fuente en TeX de este libro est‡ disponible para aquellos que desean conocer los trucos que el autor emple— a la hora de escribirlo (algunos verdaderamente complejos). Knuth proporciona el c—digo fuente con fines did‡cticos, no para que se imprima. De hecho, si se intenta TeXearlo entrar‡ en un bucle infinito que dice que eso no debe hacerse. Aunque no es complicado hacer que deje de ocurrir, ser’a ilegal hacerlo... :-) The LaTeX Graphics Companion M. Goossens, S. Rahtz y F. Mittelbach, Addison-Wesley (1997). Un extenso manual acerca de c—mo ilustrar documentos con TeX y postscript. 4. ÀQue elementos intervienen al procesar un documento con LaTeX? 4.1. El documento fuente: ÀC—mo creo un documento con LaTeX, lo pro­ ceso, lo veo y lo imprimo? Como hemos dicho TeX/LaTeX es realmente un lenguaje de programaci—n de textos. En el documento fuente original se introduce el texto a procesar junto con una serie de —rdenes especificando c—mo debe ser procesado Žste. Este paso se realiza con el editor de texto favorito del autor, aunque hay algunos editores de texto que est‡n, mejor adaptados, o totalmente integrados para su uso con TeX/LaTeX -- vŽase ``editores para TeX'' --. Pongamos por ejemplo que el documento creado es documento.tex. Una vez terminado el documento fuente (documento.tex), Žste se procesa mediante TeX si se han utilizado las —rdenes de plain-TeX o LaTeX si se han utilizado las —rdenes de LaTeX. Se corrigen los posibles errores de sintaxis y se repite el proceso hasta que Žstos se han eliminado. Como resultado del procesamiento se tiene un archivo independiente del dispositivo, o DVI (documento.dvi). 4.2. ÀQuŽ es un archivo DVI? Un archivo DVI es el archivo resultante de procesar el texto fuente a travŽs de TeX. Su forma no depende del dispositivo que se vaya a utilizar para verlo/imprimirlo. Un archivo DVI est‡ pensado para ser le’do por un conversor que produzca una salida adecuada para una determinada impresora, o para un determinado visualizador en la pantalla del ordenador. Los archivos DVI utilizan una codificaci—n interna de TeX, de forma que un documento fuente debe producir exactamente el mismo archivo DVI, con independencia de la implementaci—n de TeX que se utiliza para producirlo. Un archivo DVI contiene toda la informaci—n necesaria para imprimir o ver el resultado, excepto los tipos o su aspecto concreto (aunque contiene sus medidas) o informaci—n que se introducir‡ mediante una orden \special -- vŽase ``ÀQuŽ son los \special?'' --. 4.3. ÀQuŽ es un conversor (driver)? Un conversor es un programa que toma su entrada de un archivo DVI y produce un archivo que puede enviarse a una impresora o una salida directa a una pantalla. Estos conversores normalmente son espec’ficos a cada impresora o lenguaje de impresora. Por ejemplo, una impresora postscript entender‡ siempre la salida de un conversor postscript, pero en general no de otros formatos. Al igual que el archivo DVI, el conversor necesita informaci—n sobre los tipos que puede encontrar en distintos lugares. 4.4. ÀQuŽ son los archivos .pk ? Los archivos .pk (cuyo nombre viene de packed raster) contienen tipos de letra en forma de mapa de bits. METAFONT produce una salida en mapa de bits en un formato no comprimido denominado .gf, que es convertido a .pk mediante una utilidad denominada gftopk. Para cada dise–o de letra, tama–o, peso y familia es necesario un archivo .pk distinto, e incluso para distintos dispositivos de salida. Como consecuencia de Žsto se guardan en una estructura compleja de directorios, o en librer’as de tipos, para normalizar el acceso a las mismas. 4.5. ÀQuŽ son los archivos .tfm ? tfm es la abreviatura de TeX font metric, mŽtrica de los tipos TeX. Los archivos .tfm guardan la informaci—n acerca de los tama–os de los caracteres en cada tipo, as’ como las ligaduras y desplazamientos dentro de cada tipo. Se necesita un archivo .tfm para cada tipo utilizado por TeX, es decir para cada dise–o, peso y familia, aunque uno valga para todas las magnificaciones. TeX utiliza los archivos .tfm para componer la p‡gina, pero en general los conversores no los necesitan. 4.6. ÀQuŽ son los tipos (fuentes) CM? Los tipos CM son los tipos originalmente creados por Donald E. Knuth. Cuando desarroll— TeX, lo acompa–— de este conjunto completo de tipos de alta calidad. Estos tipos eran independientes de la impresora utilizada (ya que eran tratados como gr‡ficos) lo que produc’a la misma calidad en cualquier sitio. Con el tiempo, estos tipos (los Computer Modern o CM) se convirtieron en la firma del procesador, que permit’a identificar un documento a primera vista. 4.7. ÀQuŽ son los tipos (fuentes) EC/DC? Son fuentes del tipo de las Computer Modern, pero con 256 caracteres, que cubren las necesidades de casi todas las lenguas habladas en Europa y algunas otras que utilizan el alfabeto latino. Su nombre viene de European Computer Modern Fonts. Dichas fuentes contienen caracteres acentuados siguiendo el esquema de codificaci—n de Cork. Han estado durante bastante tiempo en periodo de pruebas y durante ese tiempo se llamaban DC. Ya se distribuyen normalmente al pœblico en general, con el nombre EC, y a partir de ese momento las DC se consideran obsoletas. Estas fuentes ya est‡n presentes en las distribuciones modernas de TeX/LaTeX, pero en caso de que se trabaje con una distribuci—n antigua pueden conseguirse en: CTAN/fonts/ec/ready-mf y los archivos tfm para LaTeX est‡n en CTAN/fonts/ec/tfm Si tenemos tipos de Cork (PostScript, DC, etc.) y queremos utilizar esta codificaci—n en las fuentes de salida se debe introducir en el pre‡mbulo del documento la l’nea \usepackage[T1]{fontenc} 4.8. ÀQuŽ son los tipos (fuentes) virtuales? Los tipos (fuentes) virtuales proporcionan a TeX una forma de trabajar con algo m‡s complejo que los caracteres individuales definidos en un tipo. En un tipo virtual se definen a partir de elementos simples de los tipos normales, elementos m‡s complejos que TeX considerar‡ como si fueran elementos de un tipo normal (tienen sus tama–os y su archivo .tfm de mŽtrica), pero que en realidad el procesador del DVI compondr‡ a partir de distintos elementos constituyentes para formar a partir de ellos el elemento complejo descrito en el tipo virtual. De esta forma es posible remapear caracteres, hacer un tipo compuesto con elementos tomados de distintos tipos o en general construir elementos muy complejos a partir de elementos simples de los distintos tipos. Por ejemplo se utilizan tipos virtuales para remapear tipos postscript. TeX en s’ no ve los tipos virtuales, œnicamente trabaja con las mŽtricas que le da el tipo virtual en su .tfm como si se tratara de tipos normales. 4.9. ÀQuŽ son las —rdenes \special ? TeX proporciona una forma de expresar cosas que los conversores pueden hacer, pero de las que TeX no sabe nada. Por ejemplo TeX no sabe c—mo introducir figuras postscript en un documento o c—mo cambiar el color del texto impreso, pero algunos conversores s’ saben c—mo hacerlo. Para ello TeX proporciona la orden \special. TeX simplemente entiende la orden como correcta y la pasa con sus argumentos al archivo DVI, sin hacer nada de lo que en ella se dice. Es el conversor el que debe interpretar la orden y hacer lo que se le pide. La sintaxis de los \special es fuertemente dependiente del dispositivo de salida y en general no es v‡lida para distintos dispositivos. LaTeX2e proporciona paquetes est‡ndar de gr‡ficos (graphics, graphicx) y manejo de color (color), que hacen m‡s f‡cil la inclusi—n de gr‡ficos, rotaci—n, reescalado y cambios de color --VŽase la secci—n ``Introducir gr‡ficos con LaTeX'' --. 4.10. ÀQuŽ es el postscript y el postscript encapsulado (archivos .eps )? PostScript (PS) es un lenguaje de programaci—n para describir p‡ginas. Como lenguaje estructurado permite la programaci—n (tiene estructuras de control y bucles), y recuerda el lenguaje de programaci—n FORTH. Originalmente fue desarrollado por Adobe. Existen varios intŽrpretes de PostScript que permiten la visualizaci—n de este formato. El m‡s extendido es Ghostscript (GS), de Aladdin, del que puede obtenerse informaci—n en http://www.cs.wisc.edu/~ghost/index.html y en http://www.aladdin.com cuando acaben de construirla. El formato PS se basa en describir cada p‡gina desde un origen de coordenadas que se sitœa en la esquina inferior izquierda de la p‡gina. PS permite, sin embargo, redefinir el origen, de forma que se puede recomenzar la descripci—n de un bloque de una p‡gina desde un origen arbitrario. PS encapsulado (EPS) es el formato est‡ndar para importar y exportar archivos PS en cualquier tipo de entornos. Usualmente es un archivo que contiene una sola p‡gina que describe una figura. El archivo EPS est‡ especialmente pensado para incluirlo en otros archivos PS, y es como cualquier otro archivo PS con algunas restricciones. La FAQ de PostScript puede alcanzarse en http://www.lib.ox.ac.uk/internet/news/faq/comp.lang.postscript.html, de donde est‡ tomado mucho de lo anterior. 4.11. ÀQuŽ es el formato pdf ? PDF (Portable Document Format) es, como su nombre indica, un formato de archivos transportable entre distintas plataformas, creado por Adobe y especialmente dise–ado para visualizar documentos tal y como se han dise–ado. Permite usar colores, gr‡ficos, seguir enlaces e imprimir pero, fundamentalmente, permite ver en la pantalla los documentos, siendo un formato compacto. Es muy similar a PS, pero no tiene capacidades de programaci—n. En relaci—n con TeX, PDF es un formato que sustituye al DVI -- ver la pregunta ``ÀQuŽ es DVI?'' -- en la salida de TeX. En la web hay informaci—n abundante sobre PDF en http://www.pdfzone.com/webring/. Los visualizadores de PDF m‡s recomendables son Acrobat Reader, de Adobe, gratuito (http://www.adobe.com) y el Ghostview http://www.cs.wisc.edu/~ghost/index.html. 5. ÀC—mo consigo LaTeX y otros programas relacionados? 5.1. Distribuciones TeX/LaTeX En principio se podr’a coger todo el sistema elemento a elemento y ponerlo todo en comœn. Sin embargo, para que Žsto funcione correctamente, el tiempo requerido y la complejidad del trabajo son grandes. Por esta raz—n algunas personas o empresas ya lo han hecho y lo ofrecen preparado en lo que se denominan distribuciones. Se entiende por distribuci—n un conjunto de binarios y paquetes de macros LaTeX junto con otras utilidades adicionales, empaquetados de forma coherente y organizada, para que trabajen en comœn de la forma m‡s eficiente posible. Hay distribuciones de libre distribuci—n, shareware (se puede distribuir y probar, pero si se quiere usar regularmente es necesario pagar el registro) y otras de distribuci—n comercial. Aunque algunas de las distribuciones comerciales tienen caracter’sticas adicionales sobre las distribuciones libres, a veces es al contrario. Aunque algunas distribuciones est‡n disponibles para distintos sistemas operativos, lo m‡s habitual es que estŽn limitadas a un sistema operativo. Las distribuciones libres o shareware pueden conseguirse en el CTAN -- vŽase ``ÀQuŽ es el CTAN?'' --, o a travŽs de los CD-ROM editados por distintos grupos de usuarios de LaTeX, mientras que las comerciales se consiguen a travŽs de sus respectivos distribuidores o directamente si no los hay. Para buscar distribuciones para los distintos sistemas operativos, la estructura de un nodo CTAN es siempre la misma. Existe un directorio tex-archive del cual cuelga un ‡rbol de directorios. En particular, existe un directorio systems, del que penden las distintas implementaciones. Existen versiones para Atari Amiga UNIX VMS Os2 Windows NT Mac MS-DOS No es necesario tener una acceso de red para acceder al CTAN. El grupo de usuarios alemanes de TeX (DANTE) ha hecho una recopilaci—n en CD- ROM del contenido del CTAN. La edici—n de 1999 se ha distribuido a travŽs del grupo de usuarios CervanTeX. Para mayor informaci—n se puede consultar la p‡gina web del grupo cervanTeX 5.1.1. Distribuciones libres o shareware Unix teTeX es, para sistemas Unix la elecci—n m‡s multiplataforma. Se puede encontrar en CTAN/systems/unix/teTeX y contiene por un lado una serie de archivos que no dependen del sistema operativo y por otro lado binarios para toda una serie de sistemas operativos Unix. Linux Aunque lo que se acaba de decir de Unix es tambiŽn v‡lido para Linux, recalcar adem‡s que en las principales distribuciones de Linux vienen paquetes de teTeX listos para instalar y utilizar sin apenas esfuerzo. Antes tambiŽn hab’a otra distribuci—n denominada NTeX. Es necesario tener un especial cuidado y no utilizar la incluida en el CD-ROM de Slackware'96, que inclu’a una versi—n de las fuentes CM que no respetaba las condiciones de distribuci—n y cambiaba la mŽtrica respecto de las est‡ndar sin cambiar el nombre, rompiendo la portabilidad de los documentos. Mac OzTeX es una versi—n shareware de TeX para los ordenadores Macintosh. Incluye un visualizador de dvi y un conversor a postscript. Est‡ disponible en CTAN/non-free/systems/mac/oztex. Su p‡gina original est‡ en http://www.trevorrow.com/oztex/ DOS/OS2 emTeX es, para sistemas DOS la distribuci—n m‡s extendida. Puede encontrarse en CTAN/systems/msdos/emtex, aunque desde hace tiempo no se ven versiones nuevas. gTeX era otra distribuci—n para DOS, pero recientemente ha sido retirada de CTAN a petici—n de su creador. TambiŽn est‡ emTeX-TDS, que no es m‡s que un ‡rbol de archivos de estilo para TeX/LaTeX preparado para ser utilizado con los binarios de emTeX. Win32 · fpTeX de Fabrice Popineau es una versi—n de teTeX para Windows. Es especialmente recomendable para aquŽllos que est‡n trabajando con Windows y Unix y para administradores que deben mantener ambos, y tambiŽn una buena opci—n para usuarios en general. El visualizador de fpTeX, Windvi est‡ basado en xdvi con algunas peculiaridades del entorno Win32. La impresi—n se hace v’a dvips. Est‡ disponible en CTAN/systems/win32/fptex. · MikTeX de Christian Schenk es tambiŽn una distribuci—n completa independiente de teTeX. tiene su propio visualizador yap que permite imprimir, aunque tambiŽn se incluye dvips. Est‡ disponible en CTAN/systems/win32/miktex. 5.1.2. Distribuciones comerciales Windows · Scientific Word Scientific Word/WorkPlace/Notebook ofrece una forma de trabajo tipo casi WYSIWYG con un procesador TeX en segundo plano. M‡s informaci—n en http://www.sciword.demon.co.uk/. Incluye TrueTeX 5.2. Editores de texto que trabajan especialmente bien con LaTeX Unix GNU emacs utilizado en combinaci—n con el paquete AUCTeX (disponible en CTAN/support/auctex) o como un paquete ya incluido en muchas distribuciones) proporciona menœs desplegables y secuencias de control para las estructuras habituales, verifica sintaxis y la muestra coloreada, permite llamar a TeX y a los conversores desde el editor y mucho m‡s. Complejo, pero muy potente. DOS/OS2 TeXshell es un entorno de trabajo simple y f‡cilmente personalizable que puede ser utilizado con el editor favorito de cada uno. TambiŽn cuenta con un editor propio que permite seguir los errores de la compilaci—n f‡cilmente aunque no soporta archivos de m‡s de 64K. Aunque puede particularizarse a otras distribuciones, viene muy preconfigurado para emTeX. Win32 · winedt es un paquete shareware del que se suele oir hablar bien. Proporciona un entorno de trabajo desde el que llamar a los distintos programas y un editor potente y bien configurado · Winshell es un programa libre de prestaciones menores, pero que puede ser m‡s que suficiente para muchos usuarios. · TeXnic Center es tambiŽn un buen entorno de trabajo para Win32. Est‡ disponible en CTAN en CTAN://systems/win32/TeXnicCenter/ 6. Preguntas espec’ficas para el LaTeX en castellano 6.1. ÀC—mo puedo usar TeX en castellano? o ÀQuŽ es lo m’nimo que hay que saber para escribir en castellano con TeX/LaTeX? En realidad, no es necesario nada adicional que no estŽ ya incluido en las distribuciones m‡s habituales. El problema normalmente se reduce a tres cosas: 1. Introducci—n de caracteres acentuados. VŽanse las respuestas a las preguntas ``mediante —rdenes LaTeX'', ``ÀC—mo introducir directamente los caracteres extendidos?'' y ``acentos en modo matem‡tico'' 2. Literales en castellano. VŽase la respuesta a la pregunta ``ÀC—mo cambiar los literales que LaTeX produce?''. 3. Patrones de partici—n de palabras (silabeo o guionado). VŽase ``patrones de guionado'' donde se explica c—mo hacer que TeX parta las palabras siguiendo las reglas del espa–ol. 6.2. Con LaTeX, Àc—mo puedo escribir los acentos y dem‡s caracteres extendidos? 6.2.1. Mediante —rdenes LaTeX Cuando no hay m‡s remedio, los caracteres extendidos se escriben as’: ‡ ==> \'a ç ==> \'A – ==> \~n À ==> ?` Ž ==> \'e ƒ ==> \'E „ ==> \~N Á ==> !` ’ ==> \'\i{} ê ==> \'I Ÿ ==> \"u — ==> \'o î ==> \'O † ==> \"U œ ==> \'u ò ==> \'U Sin embargo, Žsto normalmente no es necesario. VŽase la respuesta a la pregunta ``Introducir directamente los caracteres extendidos'' 6.2.2. Directamente mediante el paquete inputenc El paquete inputenc permite escribir directamente en la p‡gina de c—digos habitual, convirtiŽndose internamente el texto introducido a texto LaTeX, de acuerdo con las diferentes tablas de equivalencia para las distintas p‡ginas de c—digos y de forma completamente transparente al usuario. Si somos usuarios de UNIX, debemos poner al principio de nuestro documento (en lo que se denomina el pre‡mbulo, entre \documentclass... y \begin{document}) lo siguiente: \usepackage[latin1]{inputenc} Si trabajamos con MS-Windog hay que usar ansinew (que es casi el latin1) \usepackage[ansinew]{inputenc} Si trabajamos con DOS, hay que poner esto: \usepackage[cp850]{inputenc} Y si somos de Macintosh, esto otro: \usepackage[applemac]{inputenc} Por lo tanto, el mŽtodo recomendado para utilizar caracteres de 8 bits en TODAS las plataformas en LaTeX2e es escribir: \usepackage[tipo]{inputenc} para decir quŽ p‡gina de c—digos de entrada usamos. Ni este mŽtodo ni el que se menciona en ``acentos LaTeX'' son v‡lidos en modo matem‡tico. 6.2.3. ÀC—mo introducir acentos en modo matem‡tico? Para introducir acentos en modo matem‡tico no hay m‡s remedio que hacerlo mediante —rdenes LaTeX, pero en este caso son distintas de las de la secci—n ``acentos LaTeX''. Por ejemplo m‡x se escribir’a en modo matem‡tico como m\acute{a}x. Si se quiere un acento sobre una i, tanto spanish para babel como el paquete dotlessi (CTAN://macros/latex/contrib/supported/bezos/dotlessi.sty) proporcionan la orden \dotlessi; por ejemplo, m’n se escribir’a m\acute{\dotlessi}n. spanish.sty ya proporciona algunas de estas palabras acentuadas, por ejemplo, despuŽs de cargar el paquete babel con la opci—n spanish mediante \usepackage[spanish]{babel}, $\min a$ permite escribir la palabra acentuada. TambiŽn proporciona un \dotlessi que complementa a \imath. 6.3. ÀPuedo compartir mis archivos LaTeX en los que he escrito los acentos directamente? Si los caracteres acentuados est‡n escritos mediante —rdenes LaTeX pueden compartirse sin problemas, ya que se utiliza œnicamente codificaci—n de 7 bits. Si introduzco las letras acentuadas directamente como en ``utilizando inputenc'', tendrŽ dos posibles problemas: 1. ÀMe servir‡ para otros ordenadores que utilicen una p‡gina de c—digos diferente?, pues la segunda mitad del conjunto de caracteres es distinta de unos a otros. 2. ÀPodrŽ enviarlo por correo electr—nico?, pues solamente acepta 7 bits. ÀC—mo se soluciona esto? Con GNU recode, con MIME, o con las dos cosas, segœn el caso. 1. Si simplemente se quiere procesar el documento, s’ que servir‡ para otros ordenadores: Ejemplo: Si nosotros tenemos Unix y alguien que usa Macintosh nos da (en disquete) un archivo con los c—digos del Mac, nuestro LaTeX lo entender‡ y lo procesar‡ bien si lleva la llamada a inputenc, dando el resultado correcto, aunque no podamos ver correctamente el texto original con nuestro editor de texto. Si queremos adem‡s modificar el documento o simplemente ver bien o simplemente ver bien el texto sin procesar original, necesitaremos convertirlo a la p‡gina de c—digos que se utilice en nuestro ordenador. Para ello recurriremos a GNU recode escribiendo: recode applemac:latin1 archivo.tex que nos convierte el documento de la p‡gina de c—digos applemac a la latin1. Si ahora modificamos la l’nea del inputenc para que ponga latin1 en lugar de applemac todo funciona exactamente igual que antes en cuanto al resultado. ÁMagia! ÀD—nde encontrar fuentes o binarios precompilados de recode? En los siguientes lugares: fuentes En cualquier rŽplica del archivo GNU, en el directorio recode. DOS ftp://ftp.simtel.net/pub/simtelnet/gnu/gnuish/dos_only o en el mismo lugar en cualquier rŽpilca del archivo simtel. DOS32 ftp://ftp.simtel.net/pub/simtelnet/gnu/djgpp/v2gnu/ o en el mismo lugar en cualquier rŽpilca del archivo simtel. win32 http://www.weihenstephan.de/~syring/win32/UnxUtils.html unix En caso de no tener directamente binarios precompilados, suele ser sencillo compilar el programa a partir de las fuentes para cada sistema unix concreto. 2. Para evitar problemas con el correo, siempre se puede convertir el documento a formato LaTeX antes de mandarlo por correo. DespuŽs de todo, la mayor’a de lo que se escribe es para uno mismo, no para mandarlo por correo. Ejemplo: Si alguien tiene un Mac, para enviar algo por correo debe en primer lugar hacer una copia del documento (pues GNU recode machaca el original). Con la copia se puede hacer: recode -d applemac:latex archivo.tex y ya podemos enviar el archivo.tex resultante por correo. Supongamos que el receptor trabaja con Unix, tendr’a que escribir: recode -d latex:latin1 archivo.tex y cambiar el inputenc, en su caso. En cualquier caso, si es posible, es mucho mejor enviar el archivo directamente con acentos utilizando el est‡ndar MIME con quoted- printable, de esta forma llega el archivo con los acentos intactos aœn usando los canales habituales de 7 bits. Naturalmente debemos ponernos de acuerdo con el receptor del mensaje para que Žl tambiŽn tenga un programa que acepte MIME, pero dado que es un est‡ndar, todo el mundo deber’a acabar teniŽndolo. Nota al margen: recode 3.4 no transforma correctamente de 850 a iso, porque no convierte bien los retornos de carro. A partir de la versi—n 3.4.1 se supone que lo hace correctamente. Si la versi—n de recode que tenemos es la problem‡tica, se puede usar la opci—n -a de unzip para corregir los retornos de carro. Si nuestro documento no tiene mayœsculas acentuadas, se puede usar la opci—n ibmpc:l1 (ibmpc es sin—nimo de 437). 6.4. ÀC—mo cambiar los literales que produce LaTeX? Cuando Lamport hizo el LaTeX original, proporcion— una serie de estilos est‡ndar como ejemplo de uso. Estos estilos se hicieron muy populares, principalmente porque todas las instalaciones de LaTeX los tienen. Sin embargo, estos estilos utilizan unos convenios muy particulares y es f‡cil que un usuario desee cambiarlos. Algo especialmente molesto para el uso en castellano de los estilos est‡ndar, es que generan determinados t’tulos (p.ej. Contents, Bibliography, etc.) en inglŽs, lo que hace inaceptable su uso. Aunque era posible crear versiones modificadas para otros idiomas, se extendi— la idea de internacionalizar dichos estilos. Por ejemplo, donde pon’a la palabra Contents se ha cambiado por \contentsname y se define aparte el valor de esta macro. Esta es la forma en que funciona LaTeX2e actualmente. De esta manera, es posible continuar usando los mismos estilos est‡ndar en diferentes idiomas, simplemente redefiniendo el valor de estas macros en el documento o en un estilo aparte, por ejemplo con \renewcommand{\contentsname}{Tabla de materias} Un paquete de estilos que hace esto es babel -- VŽase ``ÀQuŽ es babel?''. Cuando se quieren hacer estos cambios en un documento que utiliza babel con spanish.sty hay que proceder de una forma un poco distinta. VŽase ``Modificando los literales de spanish.sty'' 6.5. ÀC—mo hacer que LaTeX parta correctamente las palabras en castellano? 6.5.1. ÀQuŽ configuraciones (o patterns) existen para la partici—n de palabras? Lo primero que hay que decir es que la partici—n en castellano es algo mucho m‡s complejo de lo que pudiera parecer a simple vista. Aunque el espa–ol es un lenguaje muy regular, tiene ciertas anomal’as que convierten este tema en un campo minado. Hay dos conclusiones b‡sicas: 1) No es posible encontrar el 100% de los cortes legales y 2) no es deseable. Para empezar, la Academia permite partir tanto por componentes (sub-ur-ba-no) como sil‡bicamente (su-bur-ba-no). Adem‡s el concepto de s’laba es en algunos casos confuso y la etimolog’a tampoco ayuda (Ej: su-bli-me, a pesar de derivar de sub-limis, contra sub-li-mi-nal). Sin mencionar que los conceptos de diptongo e hiato distan mucho de estar claros. Este œltimo caso viene a carecer de importancia, pues libros de estilo consultados prescriben ignorar los hiatos al partir palabras. El siguiente comentario de Fernando M. Fournon Gonz‡lez-Barcia es interesante para ilustrar los problemas: "La RAL dice que es POTESTATIVO lo de la separaci—n por pre­ fijos. Al menos en el esbozo, que si somos puristas y nos atenemos a la œnica gram‡tica v‡lida, la del 31, casi ni eso." "Creo que, estŽticamente, lo mejor es no partir nunca, salvo cuando la cosa vaya a quedar muy fea (esta recomendaci—n tambiŽn la hace la RAL), como hace el LaTeX, y entonces par­ tir lo m‡s conservadoramente posible. Si para los poqu’simos casos en que un p‡rrafo se pone pesado y en vez de partir subur-bano hay que hacer sub-urbano, pues ..., que se haga a mano, Àno?." "Otra cosa es que al partir surjan vocablos malsonantes. Esto Sê que deber’a de comprobarlo cualquier separador de palabras, pues normalmente es muy dif’cil detectarlos a sim­ ple vista (si es que hay tiempo para releer nuestros propios art’culos). O sea, que antes que una lista de prefijos, sug­ erir’a la creaci—n de una lista de tacos y cacofon’as varias. :-)" Es decir, lo mejor es evitar cualquier caso conflictivo en los patrones (patterns) de uso general. Localmente puede hacerse los que se quiera, usando excepciones o introduciŽndolos a mano, por ejemplo. Al d’a de hoy existen 4 tablas diferentes de partici—n: · Los producidos en 1986 por Armando Jinich, Mar’a Garza y Max D’az de Aurion Tecnolog’a, MŽxico. Est‡n en el dominio pœblico desde 1990. Pueden encontrarse en: ftp://ftp.dante.de/tex-archive/language/spanish/old/sil­ aba.tex Estos patrones han sido producidos a partir de las reglas de la gram‡tica. Actualmente no soportan expl’citamente acentos. Max D’az es actualmente max@east.aurora.com · Los producidos por Manuel V‡zquez de la Universidad de Zaragoza, que puede ser localizado en (vazquez@cc.unizar.es). Estos patrones est‡n basados en la gram‡tica. · Los que distribuye Arbortext producidos por Sistemas Gr‡ficos y Audiovisuales de Chihuahua. MŽxico. Estos est‡n generados a partir de un diccionario. Soportan acentos. · Los producidos por Julio S‡nchez, que pueden obtenerse en: CTAN/language/spanish/hyphen Estos soportan una variedad de opciones, incluido el soporte de acen­ tos, tanto como ligaduras como con el c—digo IS 8859/1 (ISO Latin1) para ML-TeX o TeX 3.X. Adem‡s, son los actualmente recomendados por CervanTeX. 6.5.2. ÀC—mo activo el patr—n de partici—n de palabras para el castellano? Para activar el patr—n de partici—n para el castellano es necesario tener babel -- VŽase ``ÀQuŽ es babel?'' -- instalado y generar el formato cargando el patr—n de separaci—n en s’labas en castellano. Esto podemos hacerlo de la siguiente manera Para TeX y LaTeX: Cambiando el archivo language.dat · Editar el archivo language.dat. Dependiendo de la distribuci—n de TeX utilizada este archivo puede estar en distintos lugares. Por ejemplo en teTeX el ‡rbol de TeX parte de TEXMF=/usr/share/texmf y el archivo en cuesti—n est‡ en TEXMF/tex/generic/config/language.dat. En al caso de Debian/GNU-Linux, est‡ en /etc/texmf/language.dat y el otro es un enlace a Žste. · Borrar el % que est‡ al principio de la linea spanish. Si mal no recuerdo viene preparado con silabeo en alem‡n, si no lo quieren pongan un % adelante. TambiŽn viene predefinido inglŽs (o alguna de sus variantes, por ejemplo american). ƒste debe estar siempre definido as’ que no debe desactivarse. · En caso de tener el MikTeX, la operaci—n es la misma, pero el archivo language.dat est‡ en TEXMF/tex/generic/hyphen/local · teTeX tiene la utilidad texconfig que invocada como # texconfig hyphen latex lanza un editor para cambiar el fichero language.dat y que, al cerrar el editor, genera los formatos autom‡ticamente, por lo que no es necesario hacer el paso siguiente expl’citamente. Para LaTeX. Una vez hecho lo anterior no es necesario m‡s que rehacer los formatos -- VŽase ``ÀC—mo rehacer los formatos?'' --. Entonces cuando se llame a babel con la opci—n spanish, Žste se encargar‡ de utilizar los patrones de guionado en castellano. Para plain-TeX Por omisi—n, cuando el initex crea el formato, carga el archivo hyphen.tex que contiene las reglas de silabeo en inglŽs. Para activarlo tambiŽn en plain-TeX se debe copiar el archivo hyphen.cfg como hyphen.tex en algœn sitio que en el camino de bœsqueda de TeX estŽ antes del hyphen.tex que viene como parte de plain-TeX y asegurarse que existe el archivo ushyph1.tex (que realmente es el mismo que el hyphen.tex original, pero con otro nombre). Este paso no es necesario si s—lo se quiere la partici—n de palabras para LaTeX y se va a utilizar babel, pero tampoco sobra. Para los usuarios de teTeX los archivos est‡n en TEXMF/tex/config/babel/hyphen.cfg y el hyphen.tex original en TEXMF/tex/generic/hyphen/hyphen.tex Para los usuarios de MikTeX, los archivos est‡n en TEXMF/generic/hyphen/hyphen.cfg y TEXMF/generic/hyphen/hyphen.tex En caso de no conseguirse hacer lo anterior tambiŽn puede sustituirse el archivo hyphen.tex por el hyphen.cfg, pero debe tenerse cuidado al actualizar la distribuci—n de no sobreescribir el hyphen.tex con al que venga con la distribuci—n nueva. Entonces es necesario reconstruir el formato como se indica en ``ÀC—mo rehacer los formatos?''. Cuando se quiere usar el silabeo en castellano, hay que agregar en el archivo .tex, al principio, una linea que diga \language1 si el castellano es el segundo lenguaje (no sin—nimo) del language.dat (\language0 corresponder’a al inglŽs americano) 6.5.3. A pesar de que he activado los patrones de partici—n de pal­ abras del castellano, hay una palabra que se me resiste Aunque los patrones de partici—n de palabras intentan abarcar el mayor nœmero de casos posible, siempre puede quedar alguna palabra recalcitrante. TambiŽn puede ocurrir que la partici—n sea correcta, pero no deseable a los ojos del autor del documento. En este caso hay dos posibilidades: · Si la palabra es poco frecuente y s—lo falla en muy pocas ocasiones. En este caso es preferible decirle directamente a la palabra en el lugar donde aparece, d—nde se le permite partirse, mediante \-. Por ejemplo: fotorrefractivo y electro—ptico --> foto\-rre\-frac\-tivo y elec\-tro\-—ptico · Si es una palabra frecuente que es una potencial causa de problemas en el documento. En este caso es preferible definir en el pre‡mbulo del documento c—mo se permite la partici—n de esta palabra de forma global para todo el documento, mediante \hyphenation. Por ejemplo: \hyphenation{foto-rre-frac-tivo,elec-tro-—ptico} 6.5.4. Mi TeX no parte las palabras que tienen acentos. ÀPor quŽ? El primitivo \accent detiene la partici—n. Es posible ayudar a TeX invocando la siguiente macro despuŽs de un acento: \def\allowhyphens{\penalty10000 \hskip0pt} spanish.sty lo hace autom‡ticamente en caso necesario. En cualquier caso, lo mejor es usar fuentes con las letras acentuadas como por ejemplo las descritas en ``DC/EC'', o ML-TeX, y patrones de partici—n que contemplen esto. 6.6. Acerca de spanish.sty Los archivos para escribir en castellano con babel (spanish.*) los cre— y mantuvo durante mucho tiempo Julio S‡nchez. Ahora esos archivos los mantiene Javier Bezos. Aœn no est‡n en su lugar correcto en la estructura de babel, aunque se encuentran en un subdirectorio y reciben el nombre de spanishb.*. En la pr—xima versi—n de babel ser‡n ya oficiales. 6.6.1. ÀPor quŽ spanish.sty pone los meses en minœscula? Ese es el uso aceptado en la actualidad. Documentos de la propia RAL lo hacen as’. El Mar’a Moliner tambiŽn. VŽase la siguiente cita del Mar’a Moliner, 1990, "7. Aunque entre los preceptos de la G.R.A. figura el de escribir con mayœscula los nombres de los meses, de los d’as de la semana y de las estaciones, [...] ha dejado decidida­ mente de usarse la letra mayœscula en uno y otro de estos casos" 6.6.2. ÀPor quŽ el spanish de babel reemplaza el punto decimal por una coma? Por tres razones: 1) porque las normas internacionales establecen que ha de usarse coma para los decimales, excepto en aquellos pa’ses cuya tradici—n hace preferible el punto (la propia ISO usa coma en sus informes); 2) porque el punto decimal en Espa–a carece de fuerza legal y s—lo la coma es oficialmente v‡lida, y 3) porque la coma es el œnico signo usado en la vida diaria. Probablemente, la situaci—n es similar en otros pa’ses, salvo MŽxico. Se puede cambiar el comportamiento predefinido con la orden \decimalpoint o \spanishdecimal{.}. En unas pocas materias, como el an‡lisis nœmerico o la estad’stica, es necesario distinguir la coma decimal de la coma para separar datos; en este caso se puede aumentar el espaciado de estas œltimas con: \makeatletter \def\es@decimal{{\mathchar"613B}} \mathcode`,="8000 \begingroup \catcode`,=13 \gdef,{\mkern2mu\mathchar"613B\mkern8mu} \endgroup \makeatother (Se pueden probar otros valores en lugar de 2 [antes] y 8 [despuŽs]. La unidad mu de TeX es para matem‡ticas [aprox. 1/18 em].) 6.6.3. ÀPor quŽ spanish.sty acentœa la I de êndice? As’ lo han sostenido los tratadistas m‡s importantes sobre ortograf’a y tipograf’a desde hace m‡s de un siglo: << La mayœsculas deben llevar la tilde que les corresponda >> (Sanmart’, 1907). La RAE finalmente lo ha considerado normativo en su ortograf’a de 1999: <> (p. 31). 6.6.4. ÀD—nde se puede obtener la documentaci—n de spanish en castel­ lano? La documentaci—n de spanish que se incluye al componer user.drv est‡ en inglŽs, pero el archivo spanish.dtx tambiŽn la incluye en castellano. Basta con componer este archivo y obtendremos un detallado manual como spanish.dvi. 6.6.5. ÀC—mo cambio los nombres de las secciones de bibliograf’a, ’ndice, etc... que pone spanish.sty ? Si no importa que este cambio no siga las caracter’sticas de babel y spanish de cambio de idioma sobre la marcha, etc.., se puede hacer de la misma forma que en la secci—n ``ÀC—mo cambiar los literales que produce LaTeX?'' poniendo las definiciones despuŽs de llamar a babel. El problema de este mŽtodo es que no est‡ bien integrado con babel y por ese lado puede dar problemas, ya babel activa algunos cambios al llegarse al \begin{document}. Si embargo existe una forma m‡s elegante e integrada con spanish y babel. En el pre‡mbulo del documento hay que a–adir lo siguiente, por ejemplo, para cambiar Bibliograf’a por Referencias \addto\captionsspanish{% \def\bibname{Referencias}% } Y as’ con todos los nombres necesarios. La lista de nombres est‡ en los dos lugares siguientes TEXMF/tex/generic/babel/spanish.ldf TEXMF/tex/generic/babel/spanish.tex 6.6.6. ÀC—mo consigo que babel y spanish.sty no utilicen los atajos de teclado NUNCA? Este ha sido un problema muy frecuente con babel y spanish, que ha dado como consecuencia que, por ejemplo, en las bibliograf’as nombres como "J. N. Apellido" aparecieran como "J.„. Apellido". Para solucionar este problema, spanish ofrece ahora la orden \deactivatetilden que elimina el uso de ~ para la e–e, al tiempo que preserva su funci—n de espacio sin divisi—n (la orden \shorthandoff de babel cancela ambos usos). El estilo spanish tambiŽn proporciona m‡s facilidades para desactivar otras abreviaciones, que est‡n descritas en spanish.dtx, por ejemplo \deactivatequoting en el pre‡mbulo. Sin embargo Žsto y el que funcione correctamente ha cambiado mucho entre distintas versiones de babel lo que hace que a veces los documentos creados con una versi—n de babel no sean directamente portables a otros sistemas. Aunque es recomendable actualizarse a la œltima versi—n de spanish y babel en todos los ordenadores implicados, en caso de no poderse hacer, la siguiente l’nea (en LaTeX2e) en el pre‡mbulo del documento elimina los atajos de teclado \AtBeginDocument{\gdef~{\nobreakspace{}}\catcode`\"=12} œtil para documentos que se utilizar‡n en distintos ordenadores, alguno de ellos con versiones antiguas de babel o spanish. 6.7. ÀC—mo puedo indicar la abreviatura de los ordinales? En LaTeX2e pueden utilizarse la —rdenes \textordfeminine y \textordmasculine; por ejemplo, para abreviar Mar’a, escribimos M.\textordfeminine. Una variaci—n de estas macros ha sido incorporada a spanish.sty versi—n 3.0 y extendida en la versi—n 4.0. Se invocan como "a y "o, respectivamente, con la posibilidad de usar \sptext para casos como 1\sptext{er}. 6.8. ÀC—mo forzar sangr’a despuŽs de las cabeceras? El objetivo de esa sangr’a (indentation para los que no estŽn al tanto) es marcar claramente la separaci—n de los p‡rrafos. Como tal, es superflua despuŽs de una cabecera. Hay otros sitios en los que, no s—lo es superflua, sino que es confusa, como despuŽs de un texto que ya va sangrado (entorno quote, \[ \], un array, etc.) Sin embargo, es esencialmente una cuesti—n de gusto. Modificarlo en un estilo es bastante f‡cil. La mayor’a de las secciones, etc. en LaTeX son algo as’ como (en art10.sty): \def\section{\@startsection {section}{1}{\z@}{-3.5ex plus -1ex minus -.2ex}{2.3ex plus .2ex}{\Large\bf}} \def\subsection{\@startsection{subsection}{2}{\z@}{-3.25ex plus -2ex minus -.2ex}{1.5ex plus .2ex}{\large\bf}} El cuarto par‡metro, si es negativo, indica que no se debe sangrar en el primer p‡rrafo tras la cabecera. C‡mbiese a positivo. Hay otro procedimiento para estilos que ya est‡n escritos y consiste en decir: \let\@afterindentfalse\@afterindenttrue \@afterindenttrue Esta soluci—n es la proporcionada en indentfirst.sty por David Carlisle 6.9. ÀC—mo puedo escribir las funciones matem‡ticas en espa–ol? Comentario: Hay gente que discute el que las funciones vayan en espa–ol y lleve acento el l’m, m‡x, etc. Argumentan que los nombres vienen del lat’n y all’ no hab’a acentos (y que en inglŽs tambiŽn vienen del lat’n, lo cual, por ejemplo, es claramente incierto con gcd). El caso es que en todos los libros tradicionales en castellano se escrib’a l’m y m‡x con acento. Si œltimamente no se hace es precisamente porque TeX (en inglŽs) no lo tiene as’. Todav’a estamos a tiempo de no cometer ese error: El caso m‡s comœn es el del seno que, en plain TeX, basta definirlo como \def\sen{\mathop{\rm sen}\nolimits} % Sustituye a \sin An‡logamente, \def\mcd{\mathop{\rm mcd}\nolimits} % Sustituye a \gcd \def\senh{\mathop{\rm senh}\nolimits} % Sustituye a \sinh \def\arcsen{\mathop{\rm arcsen}\nolimits} % Ni el arcsin ni el % arccos originales dejan espacio entre arc y sin o cos. Cuando la funci—n en espa–ol tiene algœn acento (sobre todo en la i), es m‡s complicado: \def\max{\mathop{\rm m\acute ax}} \def\min{\mathop{\rm m\acute\mathchar"7010n}} \def\inf{\mathop{\rm \acute\mathchar"7010nf}} \def\lim{\mathop{\rm l\acute\mathchar"7010m}} \def\limsup{\mathop{\rm l\acute\mathchar"7010m\, sup}} % El limsup % y el liminf originales dejan espacio entre lim y sup o inf. \def\liminf{\mathop{\rm l\acute\mathchar"7010m\, inf}} Por œltimo, adapt‡ndolas de su definici—n original (ver p‡g. 361 del TeXbook) para poner el acento en las dos posibilidades de uso de mod hacemos: \def\bmod{\mskip-\medmuskip \mkern5mu \mathbin{\rm m\acute od} \penalty900 \mkern5mu \mskip-\medmuskip} \def\pmod#1{\allowbreak \mkern18mu ({\rm m\acute od}\,\,#1)} En LaTeX se puede hacer de forma similar pero usando \newcommand o \renewcommand en lugar de \def. 6.10. ÀQuŽ verificadores ortogr‡ficos puedo utilizar para espa–ol? ispell ispell es un verificador ortogr‡fico de uso libre que funciona en UNIX, aunque hay un port para emx en fase beta --que funciona o debe funcionar tanto en DOS (con 386 o superior) como en OS/2 2.x o en OS/2 Warp--. Para ispell existe lo siguiente: · Ficheros de afijos para espa–ol: URL: ftp://ftp.dante.de/tex-archive/language/spanish/ispell ARCHIVO: castellano.aff.gz COMENTARIOS: diccionario y parche elisp disponible en el mismo lugar. VŽanse los archivos LEEME o README. URLs: ftp://ftp.fi.upm.es/pub/unix http://www.datsi.fi.upm.es/~coes ARCHIVOS: espa~nol.tar.gz COMENTARIOS: incluye espa~nol.aff, lista de palabras, instrucciones, y patrones de guionado para TeX en espa–ol. · Diccionarios compatibles con ispell: URL: ftp://ftp.dante.de/tex-archive/language/spanish/ispell ARCHIVOS: palabras.sq.gz COMENTARIOS: archivo de afijos y parche elisp disponible en el mismo lugar. VŽanse los archivos LEEME o README. URLs: ftp://ftp.fi.upm.es/pub/unix http://www.datsi.fi.upm.es/~coes ARCHIVOS: espa~nol.tar.gz COMENTARIOS: incluye espa~nol.aff, lista de palabras, instrucciones, y patrones de guionado para TeX en espa–ol. El que hay en ftp.dante.de es de Julio S‡nchez El que hay en ftp.fi.upm.es es de Santiago Rodr’guez (srodri@fi.upm.es) Jesœs Carretero (jesus@fi.upm.es) Excalibur Para Macintosh, existe un verificador ortogr‡fico de documentos LaTeX (y plain TeX) llamado Excalibur. Es gratis, aunque el copyright es del autor, Rick Zaccone (zaccone@bucknell.edu). Excalibur puede conseguirse por ftp an—nimo en: ftp://sol.eg.bucknell.edu/pub/mac Juan Luis Varona (jvarona@dmc.unirioja.es) ha creado un diccionario con 292342 palabras (versi—n de septiembre de 1999) que funciona con Excalibur. Est‡ realizado en formato de 7 bits, y la ’ la reconoce œnicamente como \'{\i}. Pero puede modificarse si se desea. La versi—n m‡s reciente puede encontrarse en ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/dict-mac Asimismo, en la direcci—n mencionada para Excalibur, en el directo­ rio Excalibur-dictionaries, se encuentran disponibles los dic­ cionarios de los distintos idiomas. El diccionario espa–ol puede encontrarse tambiŽn en CTAN en CTAN://systems/mac/support/excalibur/Spanish_Dictionary.sit.hqx 4spell 4spell es un verificador ortogr‡fico para Windows (32 bits) que se distribuye bajo una licencia libre (concretamente la GPL) y tiene un diccionario de castellano. Puede encontrarse en CTAN://support/4spell Winedt El diccionario de Juan Luis Varona tambiŽn se ha adaptado para su uso con el verificador ortogr‡fico del entorno winedt para Windows. Est‡ disponible en ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/dict-win amspell amspell es un verificador ortogr‡fico para DOS. El diccionario de Juan Luis Varona tambiŽn se ha adaptado para ser utilizado con amspell. La versi—n para amspell est‡ disponible en ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/dict-pc y amspell en CTAN://support/amspell 6.11. ÀC—mo utilizo BibTeX en castellano? Para esto hay dos aproximaciones, Utilizar estilos adaptables (los abstyles) Para que BibTeX funcione en espa–ol, Tom‡s Bautista ha modificado con babel una familia adaptable de estilos de BibTeX (tambiŽn llamadas abstyles). Con las abstyles se tiene la ventaja de utilizar un œnico estilo, de forma que el idioma de las referencias œnicamente depende del elegido con babel. De este modo, si por h o por b, en cierto momento no se quiere el documento en inglŽs, sino por ejemplo en espa–ol o en alem‡n, s—lo habr’a que cambiar la opci—n que corresponde en babel y no tambiŽn el estilo puesto dentro del \bibliographystyle{estilo}. Adem‡s, con las abstyles s—lo es necesario un aplain.bst preparado para distintos idiomas, segœn lo elegido en babel. Est‡n disponibles en CTAN/biblio/bibtex/contrib/abstyles-babel/. Utilizar el paquete custom-bib El paquete custom-bib (disponible en CTAN/macros/latex/contrib/supported/custom-bib/) permite crear estilos bibliogr‡ficos a medida, con una amplia serie de opciones y de idiomas. Para utilizarlo, una vez desempaquetado debe hacerse latex makebst.tex y responder a las (muchas) preguntas que se formulan. Es conve­ niente leerse previamente la documentaci—n para ser consciente de quŽ se est‡ preguntando en cada momento, ya que muchas de las pre­ guntas no son obvias. El documento de Luis Seidel -- VŽase la secci—n ``Tutoriales en castellano'' -- es una ayuda interesante al respecto. 6.12. ÀC—mo genero un ’ndice alfabŽtico con la ordenaci—n correcta en castellano? El problema con que uno se encuentra al utilizar makeindex es que no ordena correctamente las palabras con caracteres acentuados, ya que por ejemplo ordena la ‡ como \'a que es lo que TeX escribe al archivo de ’ndice y salvo que fuera la m‡s reciente versi—n de makeindex de 8 bits ni siquiera las reconocer’a si estuvieran escritas directamente al archivo de ’ndice como palabras acentuadas. A pesar de las limitaciones mencionadas para los idiomas que no pueden describirse mediante la tabla de caracteres de 7 bits, es posible utilizar makeindex en idiomas como el castellano. Para solucionar este problema hay varias aproximaciones: Decir a makeindex c—mo debe ordenar la palabra acentuada Por ejemplo, para los acentos o para la – se introducir’a la entrada al ’ndice como \index{optica@—ptica} \index{indice@’ndice} \index{can^^ffa@ca–a} y para una palabra compuesta como por ejemplo en \index{optica electromagnetica@—ptica electromagnŽtica} Utilizar el paquete esindex esindex es un paquete desarrollado por Javier Bezos para facilitar la escritura de ’ndices correctamente alfabetizados en castellano. Su œnica orden es \esindex que convierte su argumento a una forma adecuada. Por ejemplo, \esindex{ca'n'on} equivale a \index{can^^ffon@ca'n'on} Es necesario usar babel y que los acentos estŽn escritos en forma de abreviaciones ('a, 'e, etc.). El paquete utiliza ciertas —rdenes internas de babel por lo su funcionamiento puede cambiar con ver­ siones distintas a la 3.6. Hay que se–alar que con este paquete no se crea en el ’ndice una entrada propia para la palabras que empiezan por e–e, sino que tan s—lo se a–aden al final de la ene. En el rar’simo caso de que hubiera palabras que empiezan por e–e habr’a que modificar el archivo .ind a mano. Este paquete puede encontrarse en CTAN/macros/latex/contrib/supported/bezos/ Utilizar xindy xindy es un sistema de indexaci—n desarrollado por Roger Kehr, del Instituto de Inform‡tica Te—rica de Darmstadt, que puede ser configurado f‡cilmente para adaptarse a las normas ortogr‡ficas de distintos idiomas, cada uno de ellos con un alfabeto distinto y con unas reglas de ordenaci—n tambiŽn distintas. xindy puede definir, para cada car‡cter del alfabeto, d—nde debe ser Žste ordenado (reglas de ordenaci—n), as’ como a quŽ car‡cter o cadena es equivalente (reglas de equivalencia). Permite incluso definir reglas de ordenaci—n de distinto nivel que pueden ser aplicadas de forma sucesiva. Este paquete puede encontrarse en /CTAN/indexing/xindy/ y su p‡gina web est‡ en http://www.iti.informatik.tu-darmstadt.de/xindy/ Existen unos archivos de estilo para utilizar xindy en castellano en la p‡gina anterior y la versi—n m‡s reciente, incluyendo bina­ rios para linux se puede encontrar en · (libc5) http://www.aq.upm.es/~agmartin/linux/store/xindy-2.0.1.tgz · (glibc2.1) http://www.aq.upm.es/~agmartin/linux/store/xindyg21-2.1.tgz Uno de los estilos (es-mkidx.xdy) ordena segœn las reglas modernas del castellano mientras que el otro (es-tridx.xdy) ordena segœn las reglas ya obsoletas, con ch y ll. Su uso es algo distinto del habitual en makeindex xindy -f tex2xindy estilo.xdy tu_archivo.idx donde tex2xindy es un filtro que convierte sobre la marcha del for­ mato habitual de los .idx al formato especial que utiliza xindy, estilo.xdy puede ser cualquiera de los dos mencionados (u otro cualquiera para otro idioma o particularizado por el autor del doc­ umento) y tu_archivo.idx es el que crea LaTeX a partir de las lla­ madas a \index. 7. ÀQue es...? 7.1. ÀQuŽ es el CTAN ( Comprehensive TeX Archive Network ). Son las abreviaturas de Comprehensive TeX Archive Network (Red del Archivo Completo de TeX). Son tres servidores de FTP que almacenan pr‡cticamente todo lo relacionado con el TeX. Sus nodos son: · ftp.dante.de (Alemania) · ftp.tex.ac.uk (Reino Unido) · ftp.shsu.edu (Estados Unidos) TambiŽn se puede acceder mediante gopher o WWW con otros nombres, y existen interfaces de acceso como http://www.ucc.ie/cgi-bin/ctan que muestra una serie de rŽplicas del CTAN, y permite hacer bœsquedas en ellas. En los tres casos el material de TeX est‡ en el directorio /tex- archive. Cada uno es un mirror o rŽplica de los otros dos: Los tres contienen lo mismo (con un d’a de diferencia a lo m‡s, en teor’a). Por lo tanto conviene conectarse al que que nos caiga m‡s cerca. Dado que siempre hay que ir a /tex-archive, se puede omitir dicho directorio y darse por supuesto. Por ejemplo, si alguien nos dice que LaTeX se encuentra en CTAN/macros/latex quiere decir que podemos encontrarlo por ejemplo en el directorio ftp://ftp.dante.de/tex-archive/macros/latex Nota: Desde hace tiempo, ftp.shsu.edu funciona tan mal que los man­ tenedores del CTAN han decidido (20 de junio de 1996) no considerarlo ya m‡s un nodo del CTAN. Para los usuarios de AmŽrica, se recomienda usar la siguiente rŽplica: ftp://ftp.cdrom.com/pub/tex/ctan En Espa–a existe una rŽplica del CTAN en ftp://ftp.rediris.es/mirror/tex-archive aunque no se actualiza con la misma rapidez que los nodos del CTAN. 7.2. ÀQuŽ es el esquema de codificaci—n de Cork? Es el c—digo acordado en la reuni—n del TUG 1990 en Cork, el llamado TeX 256 international character set que es, al menos en lo que se refiere al castellano, compatible con ML-TeX, ISO Latin Alphabet 1 (IS 8859/1) y el DEC Multinational Character Set. Que adem‡s, es el de las fuentes DC/EC. Esto significa que es posible utilizar en entrada los caracteres acentuados directamente (por ejemplo con compose en Sun o terminales VTxxx (xxx >= 200). 7.3. ÀQuŽ es babel? Babel es un conjunto de estilos escritos por Johannes L. Braams que: · Proporciona macros œtiles para la producci—n de documentos en una veintena de idiomas, incluido el espa–ol. · Pœblico y en evoluci—n. Esto significa la posibilidad de enviar documentos a otros sin tener que intercambiar macros primero y que estas macros se actualizan en funci—n de las necesidades. · La posibilidad de cambiar de idioma a mitad de documento, para, por ejemplo, citar en otro idioma y tener disponibles las macros espec’ficas de ese idioma. · Puede ser utilizado en plain TeX tambiŽn. Adem‡s, babel convive c—modamente con otros estilos. Por ejemplo, artikel1.sty usa parte de la ayuda de babel. Es f‡cil escribir estilos que combinen con babel. Si tu estilo lo escribes usando para los literales las macros que babel define, lo tendr‡s sin ningœn esfuerzo adicional para una veintena de idiomas. Es cierto que la probabilidad de que uses serbo-croata es escasa, pero hay francŽs, portuguŽs, italiano, alem‡n, etc. Los convenios de babel derivan del trabajo realizado por Hubert Partl. Estilos escritos de forma compatible con el trabajo de Partl, deben funcionar con babel en principio. De hecho, es ya est‡ndar este convenio en las versiones de LaTeX posteriores a octubre de 1991. Babel puede conseguirse en: CTAN/languages/babel 7.4. ÀQuŽ son eTeX eLaTeX y omega ? eTeX es una extensi—n de TeX con nuevas primitivas y algunas correcciones en el c—digo de TeX para mejorar (aun m‡s si cabe) sus capacidades tipogr‡ficas. Es solo un paso intermedio para NTS, que ser‡ el nombre definitivo. eLaTeX es una versi—n de LaTeX para eTeX, que en realidad es exactamente igual en su funcionamiento, solo que los archivos de formato de TeX y eTeX no son compatibles. omega es similar en concepto, aunque distinto en realizaci—n, ya que utiliza preprocesadores integrados con TeX. Adem‡s, funciona con unicode y permite escribir en cualquier lengua conocida (o por conocer). lambda es una versi—n de LaTeX para omega, y se puede decir lo mismo que sobre eLaTeX. Ambas son prescindibles si solo quieres usar TeX; pero ambas son imprescindibles si quieres ir m‡s all‡ en tipograf’a. 7.5. ÀQuŽ es RevTeX? RevTeX es un conjunto de macros y estilos en LaTeX realizado por la Sociedad Americana de F’sica, la Sociedad Americana de îptica, y el Instituto Americano de F’sica. Sirve para componer art’culos y resœmenes para muchas revistas de estas sociedades y algunas otras. Las ventajas son las de LaTeX (texto en ASCII que puede enviarse por e-mail y entre distintas plataformas, archivos reducidos, m‡s importancia al contenido y la estructura que a la estŽtica, f—rmulas matem‡ticas impecables, manejo sofisticado de referencias y citas, etc.) y las de estar espec’ficamente desarrollado para art’culos de una revista cient’fica. As’, es muy f‡cil preparar preprints que se asemejan mucho al resultado final y donde es muy f‡cil calcular el nœmero de p‡ginas. Es inmediato preparar separatas en formato PDF. Aunque la versi—n RevTeX 3.1 no es del todo compatible con LaTeX (hay que modificar algo las tablas, por ejemplo) est‡ en fase beta una versi—n RevTeX 4 que solucionar’a estos problemas. Se puede encontrar m‡s informaci—n en la p‡gina Web del Instituto Americano de F’sica (en la secci—n de publicaciones, programa Compuscript) http://www.aip.org 7.6. ÀQuŽ es una box y cuando conviene utilizarlas? Realmente esta es una pregunta m‡s especializada. Una box es una forma de guardar informaci—n para reutilizarla despuŽs. Por ejemplo, se podr’a guardar un logo con informaci—n con \newsavebox{\logo} \sbox{\logo}{\includegraphics{logo.eps}} y luego utilizarla con \usebox{\logo}. La diferencia con usar \newcom­ mand{\logo}{\includegraphics{logo.eps}} y luego poner \logo cada vez que se utilice es la siguiente: Lo que hay en un box ya est‡ hecho y compuesto. Lo que hay en una macro son ordenes que se ejecutan cuando se usa la macro, y por tanto no se componen hasta ese momento. Cuando es necesario utilizar muchas veces la definici—n sale m‡s rentable usar un savebox ya que el recuadro usado contiene siempre exactamente lo mismo y de esta forma, no se llama a \includegraphics en cada pagina, sino tan solo una vez. Sin embargo, una box no admite argumentos como lo hace una macro. 8. ÀC—mo hago ...? 8.1. ÀC—mo y d—nde instalo nuevos paquetes o archivos de estilo? Este proceso constar‡ en general de los pasos que se describen a continuaci—n: traer el nuevo paquete, extraer los ficheros de estilo si es necesario, colocarlos en el sitio apropiado y rehacer la base de datos. 8.1.1. D—nde buscar un paquete nuevo y quŽ traer Normalmente los paquetes nuevos se encontrar‡n en el ``CTAN'', aunque en ocasiones estar‡n en otros lugares. En general, se debe descargar el directorio completo del paquete o el archivo comprimido que lo contiene. Esto no es necesario cuando se quiere descargar un archivo de estilo de uno de los directorios misc, que tienen contribuciones al CTAN en forma de archivos de estilo individuales completos en s’ mismos. En este caso bastar’a con descargar el archivo individual correspondiente. 8.1.2. ÀQuŽ es cada uno de los archivos que traigo? Un paquete peque–o puede estar compuesto œnicamente de un archivo de estilo .sty (por ejemplo paquete.sty) con las instrucciones de uso incluidas como comentarios en el mismo, en un archivo separado o bien en un archivo README. Sin embargo, es m‡s frecuente encontrar el paquete en forma de un par de archivos paquete.ins y paquete.dtx, escritos para ser utilizados con el sistema doc de LaTeX. Los archivos de estilo deben extraerse de Žstos. Si hay un README adicional debe leerse Žste previamente. 8.1.3. Extrayendo archivos de estilo de los .dtx y .ins En el sistema doc el manual de usuario y el c—digo del paquete documentado se encuentran en el archivo .dtx, mientras que el archivo .ins contiene instrucciones LaTeX acerca de la extracci—n del c—digo del archvo .dtx. Para extraer los distintos archivos debe seguirse el siguiente procedimiento: · Correr LaTeX sobre paquete.ins. Esto extraer‡ uno o m‡s archivos (normalmente un paquete.sty, pero dependiendo del paquete pueden generarse m‡s archivos). · Correr LaTeX sobre paquete.dtx para obtener el manual de usuario y posiblemente una versi—n comentada del c—digo del paquete. · Correr de nuevo LaTeX sobre paquete.dtx. ƒsto resolver‡ las referencias y generar‡ una tabla de materias si el archivo original lo pide as’. · Si LaTeX da el error "No file paquete.ind" significa que no encontr— el archivo fuente para el ’ndice de —rdenes. Para generar el ’ndice basta hacer makeindex -s ind.ist paquete y correr de nuevo LaTeX. · Imprimir y leer paquete.dvi. A veces se proporciona el manual de usuario separadamente del archivo .dtx. En este caso es recomendable procesarlo despuŽs de hacer lo anterior, ya que puede necesitar elementos del paquete que est‡ describiendo. 8.1.4. ÀD—nde colocar nuevos archivos de estilo? En primer lugar TeX buscar‡ archivos en el directorio actual. Salvo que se trate de una prueba o de archivos muy relacionados con el documento que se est‡ preparando, es conveniente colocarlos en un lugar de acceso m‡s general. El lugar exacto en el que deben colocarse los nuevos archivos de estilo depende de la distribuci—n TeX que se estŽ utilizando. Asumiendo que se utiliza una de las distribuciones modernas que son conformes al TDS (por ejemplo, teTeX, fpTeX o mikTeX) hay una serie de normas que deben tenerse en cuenta 1. Instalar siempre los nuevos archivos personales en una rama texmf local del ‡rbol global. De esta forma puede actualizarse el ‡rbol oficial sin tocar los archivos locales personales. El directorio ra’z local tendr‡ un nombre del tipo: teTeX: /usr/share/texmf.local/ fpTeX: c:\fptex\texmf.local\ mikTeX: c:\localtexmf\ que puede cambiar dependiendo de las opciones dadas durante la insta­ laci—n. Por simplicidad le denominaremos $TEXMF en lo que sigue. 2. En la rama local, reproducir la estructura de directorios de la rama principal. Estos son unos ejemplos de d—nde deber’an colocarse archivos de distintas extensiones: .sty, .cls o .fd: $TEXMF/tex/latex// .dvi, .ps o .pdf: $TEXMF/doc/latex// .tfm: $TEXMF/fonts/tfm/// .vf: $TEXMF/fonts/vf/// .afm: $TEXMF/fonts/afm/// .pfb: $TEXMF/fonts/type1/// .ttf: $TEXMF/fonts/truetype/// donde paquete, fuente y suministrador dependen de cada archivo indi­ vidual de cada paquete. A menudo la rama local no est‡ activada por omisi—n y es necesario hacerlo. 8.1.5. Activando ramas locales y personales del ‡rbol de directorios LaTeX global A menudo la rama local del ‡rbol global no est‡ activada por omisi—n y es necesario activarla: teTeX y fpTeX; En primer lugar es necesario localizar el archivo de configuraci—n texmf.conf. ƒste puede estar en /etc/texmf/texmf.conf, /etc/texmf.conf o /usr/share/texmf/web2c/texmf.conf, dependiendo de la distribuci—n. Aunque no siempre es necesario, en la primera l’nea del archivo borrar la palabra "original". Jugando adecuadamente con texmf.cnf, donde est‡n los caminos de bœsqueda, se configura sin problemas. Para activar una l’nea debe quitarse el car‡cter de comentario % al principio de la l’nea, para desactivarla a–adir el car‡cter % al principio de la l’nea. Cuando se activa una l’nea debe desactivarse la que antes hac’a esa funci—n, si la hab’a. Por ejemplo, si se tienen los archivos de la distribuci—n bajo /usr/share/texmf/, archivos locales bajo /usr/share/local.texmf y archivos personales bajo ~/texmf, las l’neas del texmf.cnf que lo har’an son TEXMFMAIN = /usr/share/texmf para la rama principal, que viene activada por omisi—n. Para las ramas local y personal se a–adir’a (o se quitar’a el comentario de la misma) una l’nea del tipo TEXMFLOCAL = /usr/share/texmf.local HOMETEXMF = $HOME/texmf que normalmente vienen comentadas. Finalmente se seleccionar’a TEXMF = {$HOMETEXMF,!!$TEXMFLOCAL,!!$TEXMFMAIN} que las junta todas. Como se ha dicho antes, en la estructura de las ramas local y personal debe clonarse la estructura de la rama principal y como se dice en la secci—n siguiente debe correrse tex­ hash (o mktexlsr) despuŽs de hacer los cambios para rehacer la base de datos de archivos. Para la rama personal puede ser necesario rehacer la base de datos como usuario. El fichero de configuraci—n est‡ extensamente comentado con explicaciones de la funci—n de cada una de las posibles l’neas. 8.1.6. Rehaciendo la base de datos de archivos instalados El paso final consiste en decirle a LaTeX que hay una serie de nuevos archivos que debe ser capaz de encontrar. En la mayor parte de los sistemas LaTeX libres recientes se mantiene una base de datos de archivos instalados, para posibilitar una bœsqueda m‡s r‡pida. En estos sistemas es necesario actualizar esta base de datos cada vez que se instalan nuevos archivos, mediante los programas suministrados con este fin en la distribuci—n. teTeX, fpTeX Correr texhash web2c En cualquier distribuci—n web2c reciente texhash debiera funcionar. Si no es as’, probar con mktexlsr MikTeX En una distribuci—n MikTeX anterior a la v2.0, hacer con los menœes desplegables: Start-> Programs-> MikTeX-> Maintenance-> Refresh filename database o en una ventana DOS initexmf -update-fndb En una distribuci—n MikTeX mayor o igual que la v2.0, hacer con los menœes desplegables Start-> Programs-> MikTeX 2-> MikTeX Options y pulsar el bot—n "Update filename database". 8.1.7. ÀC—mo verifico los directorios en los que TeX busca archivos de estilo? La respuesta m‡s general ser’a mirando los archivos de configuraci—n, pero si se trata de un TeX que utiliza las rutinas kpathsearch de Karl Berry, es mucho m‡s sencillo % kpsepath tex responder‡ con la lista de los directorios en los que busca. Una doble barra (//) indica que se busca recursivamente en los subdirecto­ rios del que pone. Es decir, que si los paquetes particulares est‡n en ~/texmf/tex/latex/lo-que-sea, o en ~/texmf/tex/mas-paquetes los encontrar‡. 8.2. ÀC—mo personalizo el aspecto del documento? 8.2.1. ÀC—mo cambio la fuente de un documento? Pues depende de la fuente que se quiera usar. Normalmente hay paquetes de estilo que lo hacen autom‡ticamente. Por ejemplo, si pretendes usar la familia de Times, usa el paquete times poniendo en el pre‡mbulo \usepackage{times}. Otra familia disponible es lucida-bright, que puedes cargar con el paquete lucidabr. Si miras estos archivos (times.sty o lucidabr.sty) puedes aprender la forma de usar una fuente, y copiarlo para otros tipos. 8.2.2. ÀC—mo evito que salga la palabra cap’tulo en las cabeceras de cap’tulo? Cuando se usa spanish-babel basta con poner en el pre‡mbulo, despuŽs de haberse cargado babel \addto{\captionsspanish}{\def\chaptername{}} y queda eliminada la palabra Cap’tulo. Si no se usa babel basta con poner en el pre‡mbulo \def\chaptername{}. Realmente esto es un caso particular de cambio de literales, que se trata en las secciones ``'' y ``'' 8.2.3. ÀC—mo cambio la cabecera de cap’tulo por otra m‡s a mi gusto? Hay dos formas, redefiniendo las —rdenes que hacen las cabeceras, o utilizando un paquete hecho que facilite el trabajo. Un paquete que permite hacer cosas muy elaboradas con las cabeceras de los cap’tulos es titlesec, disponible en CTAN/macros/latex/contrib/supported/titlesec 8.2.4. ÀC—mo quito los encabezados que LaTeX pone autom‡ticamente en las p‡ginas blancas? Si se quiere controlar cuando se quiere o no este comportamiento en cada p‡gina con este problema, se puede definir una nueva orden, \newcommand{\clearemptydoublepage}{\newpage{\pagestyle{empty}\cleardoublepage}} y teclear \clearemptydoublepage cada vez que quieras continuar el texto en una pagina impar. Cuando se quiere que esto ocurra autom‡ticamente hay que redefinir la orden \cleardoublepage como sugiere la documentaci—n del paquete fancyhdr, \makeatletter \def\cleardoublepage{\clearpage\if@twoside \ifodd\c@page\else \vspace*{\fill} \thispagestyle{empty} \newpage \if@twocolumn\hbox{}\newpage\fi\fi\fi} \makeatother Cuando se utiliza el paquete titlesec de Javier Bezos para definir formatos propios de cabeceras y pies de pagina, la opci—n de paquete clearempty ya hace el trabajo: \usepackage[,clearempty]{titlesec} 8.2.5. ÀC—mo hago que TeX no parta nunca las palabras? Una forma de conseguir que TeX no corte casi nunca, (y as’ de paso se evita que corte mal) es poner: \pretolerance=2000 \tolerance=3000 al principio. Si se quiere que Žsto ocurra œnicamente en un p‡rrafo o en una regi—n, debe encerrarse lo anterior y la regi—n deseada entre llaves, {\pretolerance=2000 \tolerance=3000 el p‡rrafo o regi—n } 8.2.6. ÀC—mo ajusto los m‡rgenes de un documento LaTeX? Quiz‡s la forma m‡s c—moda sea utilizar el paquete geometry, que se encuentra disponible en CTAN/macros/latex/contrib/supported/geometry. Por ejemplo \documentclass[a4paper, 10pt]{article} \usepackage[a4paper,left=3cm,right=2cm]{geometry} crea una p‡gina A4 con margen de 3cm a la izquierda y 2cm a la derecha, sin m‡s complicaciones. Otra cosa mucho m‡s complicada es c—mo cambiar los m‡rgenes dentro de un documento, en vez de hacerlo en el pre‡mbulo como lo hace el paquete geometry. Un caso especial se tiene cuando se quiere alargar un poco una p‡gina para que quepa un poco m‡s de texto y as’ evitar situaciones poco estŽticas. Para Žsto, LaTeX2e proporciona la orden \enlargethispage{distancia} donde se aumenta el tama–o vertical de la p‡gina en la distancia especificada. A pesar de esa dificultad, puede utilizarse el paquete chngpage, que proporciona —rdenes para cambiar el aspecto de la p‡gina en el medio de un documento (por ejemplo, hacerla m‡s estrecha o m‡s ancha, m‡s corta o m‡s larga, e incluso desplazarla horizontal o verticalmente), aunque no permite cambios dentro de un p‡rrafo. 8.2.7. ÀC—mo obtengo un documento apaisado? Cuando se quiere sacar la totalidad del documento apaisada, hay que decirle a TeX que las dimensiones horizontal y vertical est‡n cambiadas, comenzando el documento con la opci—n landscape, algo del tipo \documentclass[landscape,a4]{article} donde la clase de documento puede ser tambiŽn cualquier otra como slides. Esto intercambia las distancias horizontal y vertical, pero no rota el documento final para que se ajuste a la posici—n de la hoja. Para ello se puede utilizar el dvips, por ejemplo en la forma sigu­ iente dvips -ta4 -tlandscape tu_archivo -o tu_archivo.ps donde -tlandscape gira la salida. La opci—n -ta4 es a menudo conve­ niente si se utiliza papel a4, para que el giro se haga de forma ade­ cuada. 8.2.8. ÀC—mo ajusto el espaciado en el documento LaTeX? Para ajustar el espaciado en un documento LaTeX2e se recomienda utilizar el paquete setspace, que se cargar‡ en el pre‡mbulo. Las —rdenes \singlespacing, \onehalfspacing, y \doublespacing colocadas en el pre‡mbulo establecen el espaciado global del documento. Pueden establecerse valores intermedios mediante la orden \setstretch{baselinestretch} en el pre‡mbulo. El valor por omisi—n es espaciado simple. Asimismo se definen tres entornos con los mismos nombres que las —rdenes anteriores para cambios del espaciado en regiones del documento (respecto del espaciado est‡ndard en ese momento, doublespacing empezar‡ un entorno de espaciado doble que el espaciado en ese momento, si es doble lo har‡ aœn mayor). Para un documento LaTeX209 puede utilizarse el paquete doublespace. 8.2.9. ÀC—mo ajusto el espaciado en una lista? La distancia entre los elementos es la suma de los valores de \parsep (que es tambiŽn la distancia entre p‡rrafos dentro de un mismo elemento) e \itemsep. Si s—lo se quiere cambiar la distancia entre elementos pero no entre p‡rrafos de un mismo elemento, basta con dar un nuevo valor a la distancia \itemsep. Es un espacio el‡stico, es decir, adem‡s de con \setlength{\itemsep}{1cm} se puede definir con algo como \itemsep= 4pt plus 2pt minus 1pt donde 4pt ser’a el espacio normal, 2pt lo m‡ximo que podr’a estirarse y 1pt lo m‡ximo que podr’a encogerse. TambiŽn pueden cambiarse para una œnica lista delimitando mediante llaves el rango de aplicaci—n, por ejemplo {\topsep=-15pt \parsep=-15pt \partopsep=-15pt \begin{enumerate}\itemsep=-5pt \item{ Pruebas de interespaciado} \item{ Pruebas de interpaginado} \item{ Pruebas de espaciado} \end{enumerate}} 8.3. Referencias cruzadas, ’ndices y bibliograf’as. 8.3.1. ÀHay alguna herramienta de gesti—n de bases de datos bibli­ ogr‡ficas en BibTeX ? S’, existen varias, por ejemplo bibtex.el Modo BibTeX para emacs. Normalmente viene incluido con emacs, pero tambiŽn se puede obtener de su p‡gina principal http://www.ida.ing.tu-bs.de/people/dirk/bibtex/ Winbibdb y bibdb ambos excelentes y disponibles en CTAN/support/bibdb con su p‡gina base en http://www.mackichan.com/BibDB/default.htm bibtool disponible en CTAN/bibtex/utils/bibtool/ con su p‡gina principal en http://bibtool.sourceforge.net/ 8.3.2. ÀC—mo introduzco la bibliograf’a o el ’ndice en la tabla de materias? La forma m‡s c—moda es utilizar el paquete tocbibind, que se encuentra disponible en CTAN/macros/latex/contrib/supported/tocbibind y en la mayor parte de las distribuciones, pero tambiŽn puede hacerse a mano con por ejemplo \addcontentsline{toc}{chapter}{\bibname} en la definici—n correspondiente. 8.3.3. ÀC—mo pongo el ’ndice con su contenido al principio de cada cap’tulo? Con el paquete minitoc 8.3.4. ÀC—mo a–ado bibliograf’a al final de cada cap’tulo en LaTeX? Puede hacerse usando el paquete chapterbib. Para hacerlo de esta forma debe estructurarse el documento en un archivo ra’z desde el que se incluyen las distintas secciones que est‡n en archivos separados del ra’z, incluir al final de cada uno de Žstos las —rdenes de bibliograf’a y procesar con bibtex los .aux de cada una de estas partes. Si adem‡s se quiere que no haya un salto de p‡gina al comenzar la bibliograf’a en cada cap’tulo, debe utilizarse la opci—n sectionbib. Otro paquete que permite una cosa similar es bibunits.sty 8.3.5. ÀC—mo divido la bibliograf’a por temas en LaTeX? Los paquetes multibib.sty y bibtopic.sty permiten dividir una bibliograf’a global en partes separadas para los distintos temas. el primero requiere el uso de —rdenes espec’ficas para las citas bibliogr‡ficas, mientras que el segundo requiere dividir el archivo de bibliograf’a. 8.3.6. ÀC—mo cito una p‡gina de una referencia bibliogr‡fica? Mediante algo del tipo \cite[p‡g.~29]{gar98} donde gar98 ser’a la etiqueta BibTeX para la cita deseada. 8.3.7. ÀC—mo cito una url con BibTeX ? En los estilos bibliogr‡ficos est‡ndar de BibTeX no hay un tipo para las url, aunque es posible que en una futura versi—n de BibTeX s’ lo haya. En tanto esa versi—n aparece la forma m‡s sencilla consiste en utilizar el campo howpublished del tipo misc. Una entrada de ese tipo tendr’a la forma @misc{..., ..., howpublished = "\url{http://...}" } TambiŽn puede ocurrir que un art’culo, informe o incluso libro se encuentre disponible tambiŽn en la web. En este caso se podr’a hacer algo del tipo @techreport{..., ..., note = "TambiŽn disponible como \url{http://...}" } donde se supone que se ha utilizado el paquete url, disponible en CTAN/macros/latex/contrib/other/misc/url.sty/, lo que es muy recomend­ able para estas referencias por diversas razones. 8.3.8. ÀC—mo colapso una serie de citas consecutivas? O Àc—mo puedo hacer que aparezca una citaci—n bibliogr‡fica mœltiple consecutiva, por ejemplo, [1,2,3,4,5] como [1-5]? El paquete cite, disponible en CTAN/macros/latex/contrib/supported/cite y en teTeX permite hacer precisamente eso. 8.3.9. ÀC—mo hago una referencia cruzada a un documento externo? Para hacer referencias cruzadas entre documentos se puede usar el paquete xr, de David Carlisle, disponible en las distribuciones habituales y en CTAN/macros/latex209/contrib/misc/xr.sty. Su uso es como sigue, ... \usepackage{xr} %Referencias a otros documentos ... \externaldocument{miotrodocumento} ... Una vez hecho esto las referencias se declaran como si de un œnico documento se tratase. 8.4. ÀC—mo introduzco figuras en LaTeX? Hay dos formas de dibujar en TeX, mediante el uso de funciones primitivas TeX bien directamente (muy duro) o a travŽs de alguno de los paquetes de m‡s alto nivel que proveen de funciones que internamente utilizan esas primitivas, pero que a un usuario se le representan como funciones de dibujo normales en un cierto lenguaje, o bien incluyendo gr‡ficos realizados mediante aplicaciones externas, como es el caso de gr‡ficos en postscript encapsulado o en mapa de bits. El problema en este segundo caso es que los datos del gr‡fico deben darse en el documento mediante —rdenes \special - VŽase ``ÀQuŽ son los \special'' -- y que Žstas —rdenes son en general distintas para los distintos conversores (drivers) a los formatos de impresi—n o visualizaci—n. Para evitar al usuario tener que utilizar directamente los \special se pueden utilizar paquetes de m‡s alto nivel que, dependiendo de los conversores transforman sus —rdenes a los \special correspondientes. Para ello se puede utilizar el paquete graphics, que est‡ entre los paquetes adicionales del LaTeX2e (disponible en CTAN/macros/latex/required/graphics/). Dependiendo de las opciones deseadas se le llama como graphics (menos potente) o graphicx (m‡s potente y recomendado). Un paquete m‡s antiguo es psfig que en la pr‡ctica ha sido sustituido en LaTeX2e por graphics que es el paquete oficial de introducci—n de gr‡ficos externos en LaTeX2e. Sin embargo, si se usa LaTeX 209 ser‡ necesario usar psfig (disponible en CTAN/graphics/psfig) TambiŽn es necesario tener un conversor de DVI al lenguaje de impresora que soporte esos \special, lo que limita los formatos gr‡ficos soportados. En particular es especialmente interesante que soporten el formato .eps (postscript encapsulado), lo que hacen el dvips y los conversores que vienen con OzTeX o TeXtures. La mayor parte de los visualizadores de DVI no mostrar‡n correctamente estas figuras, sino s—lo su espacio. En cualquier caso, es conveniente leer primero la documentaci—n del paquete graphics o alguna de las referencias que se dan a continuaci—n. Existe en el CTAN documentaci—n muy interesante acerca de este tema. El documento de Anik K. Goel (CTAN/info/figsinltx.ps) trata de diferentes formas de generar figuras y de incluirlas con psfig para LaTeX 209. El documento de Keith Reckdahl (CTAN/info/epslatex.pdf) est‡ m‡s dirigido al trabajo en LaTeX2e y a las figuras .eps. Una referencia excelente sobre el tema es el LaTeX Graphics Companion, de M. Goossens, S. Rahtz y F. Mittelbach, vŽase la secci—n ``Libros en otros idiomas''. 8.4.1. Dibujando con TeX Existen una serie de formas de dibujar con TeX en vez de importar archivos externos. Desde el simple uso del entorno picture, incluso con mejoras como las proporcionadas por epic a dibujos sofisticados (aunque lentos) con las macros PicTeX. Dependiendo de lo que se quiere hacer alguno de los siguientes sistemas puede ser el m‡s œtil: pstricks Disponible en CTAN/graphics/pstricks, que da acceso a la potencia de postscript desde TeX mediante un uso sofisticado de los \special. Necesita un conversor a postscript bueno (como p.ej. dvips), est‡ bien documentado y da buenos resultados. MetaPost Toda la potencia de METAFONT, pero generando figuras postscript en vez de tipos. Para m‡s informaci—n en castellano sobre metapost puede consultarse la p‡gina http://w3.mecanica.upm.es/metapost. A partir de la versi—n 3.7.1 del paquete gr‡fico gnuplot Žste ya permite exportar sus resultados en formato metapost. gnuplot est‡ disponible en CTAN/graphics/gnuplot. pdfLaTeX tambiŽn trata metapost nativamente mediante el uso de \convertMPtoPDF. La sintaxis es \convertMPtoPDF {nombre} {escala x} {escala y} Si el nombre del gr‡fico incluido tiene la extensi—n .mps \include­ graphics llama internamente a esta orden de forma transparente al usuario y no es necesario incluirla de forma expl’cita. El gr‡fico MP as’ incluido se puede manipular sin problema con los comandos habituales de graphicx: rotatebox, resizebox, scalebox, etc... Los archivos metapost pueden editarse con un editor de texto y conocimiento del lenguaje metapost, pero tambiŽn est‡ disponible el editor gr‡fico Metagraf para METAPOST, que se encuentra en fase avanzada de desarrollo. Est‡ escrito en Java y por tanto funciona bajo distintos sistemas operativos. Se encuentra disponible en la misma p‡gina anterior, http://w3.mecanica.upm.es/metapost. El programa pstoedit permite pasar de postscript a otros formatos editables, entre ellos metapost, aunque es posible que en el cambio se pierdan elementos del dibujo original. MfPic Disponible en CTAN/graphics/mfpic. Este paquete genera c—digo METAFONT a partir de macros TeX como las habituales. No da toda la potencia de METAFONT, pero es bastante m‡s c—modo. draTeX de Eitan Gurari. Disponible en CTAN/macros/generic. Un paquete de macros del tipo de PicTeX, pero mucho m‡s manejable y menos necesitado de recursos de ordenador. 8.4.2. Introduciendo figuras postscript encapsulado en LaTeX Un ejemplo de documento en el que se incluye una figura postscript externa utilizando el paquete graphicx ser’a (se supone que se utiliza el conversor dvips) ... \usepackage[dvips]{graphicx} ... \begin{figure} \centering \includegraphics[width=10cm]{imagen.eps} \caption{Esto es una imagen} \label{fig:prueba} \end{figure} ... que incluir’a la figura imagen.eps con una anchura de 10cm. N—tese que el que LaTeX haya procesado sin problemas no implica que se vaya a ver con el visualizador ni que se vaya a imprimir a una impresora, ya que para ello los conversores correspondientes deben saber c—mo hacerlo (P.ej., dvips sabe como incluir figuras postscript y si se ha compi­ lado con esa opci—n algunos tipos de mapas de bits). Asimismo es con­ veniente usar \centering en vez del entorno center, ya que este œltimo no es para centrar texto, sino para componer un poco aparte texto cen­ trado, con blancos antes y despuŽs. Si se usa center en un figure habr‡ algo de espacio adicional que no deber’a estar ah’. Adem‡s,\cen­ tering se puede usar tambiŽn como entorno, si fuera necesario (\begin{centering} ... \end{centering}). Si se desea cambiar la sepa­ raci—n con centering pueden cambiarse \textfloatsep (para b y t) e \intextsep (para h) con \setlength. Para contener el gasto en espacio de disco que supone usar PostScript, el paquete graphicx permite que las figuras que se van a incluir estŽn comprimidas con gzip, puesto que entiende los sufijos .eps.gz y .ps.gz. Para que LaTeX sepa el tama–o de la figura que est‡ en el archivo, debe existir otro con extensi—n .eps.bb o .ps.bb con la Bounding Box (medidas de la caja) de la figura en PostScript, que se puede obtener de ese mismo archivo (es una de las primeras l’neas) o usando algœn programa como psbb, distribuido con las utilidades groff de GNU (http://www.gnu.org). 8.4.3. Introduciendo im‡genes en mapa de bits en LaTeX. En este caso la l’nea del \includegraphics... anterior se convertir’a en \includegraphics[0,0][101mm,50mm]{figura.pcx} donde suponemos que el conversor soporta este formato. Se le ha dicho espec’ficamente el tama–o de la figura, ya que si no fuera as’, se obtendr’an distintos resultados al imprimirla en impresoras de dis­ tinta resoluci—n. 8.4.4. Introduciendo figuras en pdfTeX PDFTeX -- ver la pregunta ``ÀC—mo obtengo un documento PDF a partir de mi documento TeX?'' -- no permite la inclusi—n directa de figuras PostScript. Pueden incluirse figuras en PDFTeX siempre que Žstas estŽn en alguno de los formatos JPEG, TIFF, PDF — PNG. Existen utilidades para convertir de PostScript encapsulado a PDF y PNG (Distiller de Adobe (http://www.adobe.com) para PDF y ghostscript -- gs -- (http://www.cs.wisc.edu/~ghost/index.html) para convertir a PDF o a PNG). Para este œltimo se tienen dos programas que lo utilizan y hacen de intermediario con el usuario, ps2pdf, incluido en ghostscript y epstopdf (disponible en CTAN/usergrps/uktug/baskerville/epstopdf, e incluido al menos en teTeX) para conversi—n directa entre los formatos .eps y .pdf Para incluir una figura en PDFTeX se deben seguir los mismos pasos que para incluir una figura PostScript encapsulado en LaTeX. Es recomendable omitir la extensi—n del archivo (.ps, .eps, .ps.gz, .eps.gz para PostScript y .jpg, .tif, .pdf, o .png para PDFTeX). De esta forma el paquete graphicx tomar‡ el archivo adecuado segœn que se estŽ usando LaTeX o PDFLaTeX. 8.4.5. ÀC—mo coloco un fragmento TeX en una figura? Esencialmente hay dos formas, mediante los paquetes psfrag y overpic, psfrag permite sustituir cadenas de texto en el gr‡fico postscript por cadenas de texto TeX. Para ello la cadena de texto a sustituir debe estar en el archivo postscript de forma expl’cita utilizando alguno de los tipos postscript en vez de dibujada mediante l’neas. Es decir, en el archivo postscript debe aparecer (cadena) donde cadena es la cadena de texto a sustituir. Esta cadena debe estar compuesta preferentemente de caracteres los alfanumŽricos a-zA-Z0-9, aunque puede funcionar en algunos otros casos. Para usarlo se cargar’a el paquete en el pre‡mbulo: \usepackage{psfrag} y dentro de un begin-end que englobe la figura o utilizando llaves (para que su efecto no se extienda a otras figuras salvo que se quiera) se incluir’a \psfrag{cadena_original}{cadena_sustituta} por cada una de las cadenas a sustituir. Este sistema NO funciona con pdfLaTeX salvo que se utilice vtex. VŽase ``ÀC—mo obtengo un documento PDF a partir de mi documento TeX?''. overpic El paquete overpic permite colocar cualquier tipo de texto sobre una figura e incluso figuras sobre figuras. Tiene dos formas de introducir las coordenadas, absolutas en \% de la figura original, y relativas, en \% de la figura reescalada. Asimismo cuenta con una excelente documentaci—n. \usepackage{overpic} 8.4.6. ÀC—mo puedo poner una figura rodeada de texto? Para ello existen distintas opciones, mediante los paquetes · wrapfig (CTAN/macros/latex/contrib/other/misc/wrapfig.sty) Contiene wraptable, para hacer lo mismo con tablas. · floatflt (CTAN/macros/latex/contrib/other/floatflt/) · picins (CTAN/macros/latex209/contrib/picins/), que tambiŽn puede utilizarse con tablas. · picinpar (CTAN/macros/latex209/contrib/picinpar) todos ellos disponibles en el CTAN. Para casos sencillos un simple parbox o una minipage pueden hacer un buen trabajo. 8.4.7. ÀC—mo consigo un mayor control de la posici—n de figuras y dem‡s elementos flotantes? Para ello puede utilizarse el paquete float, (CTAN/macros/contrib/supported/float, que a–ade nuevas funcionalidades al comportamiento normal de los elementos flotantes como figuras y tablas. 8.5. ÀC—mo giro un elemento en un documento LaTeX? Para giros sencillos, el paquete graphicx contiene las orden \rotatebox que permite conseguir giros de elementos de texto o incluso de elementos m‡s complejos. Sin embargo, cuando se quieren rotar elementos complejos es recomendable aprovechar las posibilidades del paquete rotating (disponible en CTAN/macros/latex/contrib/supported/rotating). Este paquete permite girar casi cualquier tipo de elemento, incluyendo figuras o tablas completas con sus cabeceras, mediante los entornos sidewaystable y sidewaysfigure. 8.6. ÀC—mo convierto mis documentos a LaTeX y desde LaTeX? Existe una FAQ espec’fica acerca de las conversiones entre formatos TeX y de otros procesadores de textos, disponible en http://www.kfa- juelich.de/isr/1/texconv/texcnv.html que se archiva en CTAN/help/wp- conv/wp-conv.zip. A continuaci—n se da s—lo una peque–a parte de esa informaci—n junto con informaci—n espec’fica para PDF.. 8.6.1. ÀC—mo obtengo un documento PDF a partir de mi documento TeX? Existen distintas formas de producir PDF usando (La)TeX. · A partir del PS -- ver la pregunta ``ÀQuŽ es PostScript?'' --, usando Distiller (de Adobe) o Ghostview, en este œltimo caso, se recomienda usar una versi—n posterior a la 5.53, que mejora el PDF generado (lo hace m‡s compacto). Se pueden perder los enlaces y algunas caracter’sticas de PDF (las anotaciones). · A partir de DVI, usando dvipdfm, (CTAN/dviware/dvipdfm), que genera PDF de alta calidad, insertando los gr‡ficos y permitiendo anotaciones y enlaces. Su p‡gina ra’z es http://odo.kettering.edu/dvipdfm · Usando pdfTeX, que procesa el archivo fuente de TeX y genera PDF directamente. Acompa–ado por el paquete hyperref, es de la m‡xima utilidad en la generaci—n de documentos que mantienen la calidad de composici—n de textos de TeX y permiten cierta interacci—n. pdfTeX est‡ aœn en desarrollo, pero permite generar PDF para casi todos los documentos -- para ver los detalles y limitaciones en la inclusi—n de figuras, vŽase la secci—n ``Introduciendo figuras en pdfTeX'' --. Las versiones de desarrollo pueden encontrarse en: http://www.fi.muni.cz/~thanh/download/. Informaci—n adicional est‡ disponible en http://www.tug.org/interest.html#projects. · vTeX es una distribuci—n comercial de TeX que da salida .pdf directamente y soporta inclusi—n de figuras .eps, as’ como el uso de psfrag y de algunos otros paquetes que utilizan postscript de alto nivel. Existen versiones para linux y OS/2 gratuitas, disponibles en · http://www.micropress-inc.com/linux/ · http://www.micropress-inc.com/os2/ y en CTAN/systems/vtex. La versi—n para Windows es comercial http://www.micropress-inc.com 8.6.2. ÀC—mo obtengo una versi—n texto a partir de un documento PDF? La forma m‡s sencilla es mediante el Acrobat Reader (vŽase ``'' utilizando La herramienta Obtener texto que se encuentra a la izquierda en el Acrobat Reader. 8.6.3. Convirtiendo a LaTeX desde otros formatos WordPerfect El programa wp2latex (disponible en CTAN/support/wp2latex) ha sido recientemente actualizado por Jaroslav Fojtik y ahora est‡ disponible tanto para DOS como para Unix. Rich Text Format (RTF) Hay dos conversores disponibles, rtf2tex de Robert Lupton (disponible en CTAN/support/rtf2tex) y rtf2latex, de Erwin Wechtl (disponible en CTAN/support/rtf2latex), para TeX y LaTeX respectivamente. Microsoft Word Aunque hay un programa de conversi—n (wd2latex, disponible en CTAN/dviware/wd2latex), se recomienda convertir el documento a RTF y utilizar uno de los conversores de RTF mencionados. 8.7. ÀC—mo rehago los formatos de TeX y LaTeX? Los formatos de TeX son archivos que contienen las macros b‡sicas precompiladas para obtener una mayor eficiencia. Para rehacer un formato es necesario utilizar la orden initex (Este nombre cambia para algunas distribuciones, por ejemplo para emTeX es tex -i). Como muestra, para rehacer el formato plain se har’a initex plain \dump Con eso se tiene el archivo plain.fmt; ya s—lo queda reemplazarlo donde estuviera el original y listo. Para hacerlo por ejemplo para eplain se habr’a hecho initex plain, y cuando aparece * se introducir’a \input eplain y despuŽs cuando vuelve a aparecer * se introducir’a \dump, as’ tendr’a un formato con eplain y no habr’a que estar poniŽndolo con \input. Cuando deben incluirse distintos archivos en el formato, a menudo es m‡s c—modo utilizar una archivo que los llame a todos. Por ejemplo, para eplain se podr’a haber creado el archivo eplain.ini con las l’neas \input plain \input eplain \dump y se habr’a rehecho el formato con initex eplain.ini. En la mayor parte de las distribuciones modernas no es necesario rehacer los formatos como se ha dicho antes, sino que hay herramientas que ayudan a ello. As’, por ejemplo en teTeX despuŽs de configurar los distintos par‡metros del formato (idioma, tama–os de memoria...) al salir se rehace autom‡ticamente el formato, o en mikTeX donde hay un elemento en un menœ desplegable para rehacer los formatos ( o desde una ventana DOS initexmf --dump). 8.8. ÀC—mo llamo a un editor desde TeX/LaTeX? Dando el valor adecuado a la variable de entorno TEXEDIT SET TEXEDIT=tu_editor +%d %s en el autoexec.bat o similares o export TEXEDIT=tu_editor +%d %s para bash y similares 8.9. Algunas cosillas matem‡ticas. 8.9.1. ÀC—mo escribo un nœmero con periodo utilizando LaTeX? Para escribir un periodo (el acento breve invertido que indica la repetici—n de cifras decimales y que se pone encima de la parte peri—dica del nœmero) la soluci—n m‡s elegante consiste en utilizar el paquete yhmath de Yannis Haralambous, disponible en CTAN/macros/latex/contrib/supported/yhmath. Este paquete permite indicar periodos de longitud arbitraria mediante un acento matem‡tico \wideparen que hace precisamente ese papel. El paquete yhmath necesita un tipo especial que viene con el paquete y adem‡s el paquete amsmath, por lo que para uso espor‡dico o no tan exigente puede bastar una definici—n como la siguiente \def\periodo#1{\mathop{\vbox{\ialign{##\crcr\noalign{\kern3pt}% \ensuremath{\braceld\leaders\vrule\hfill\bracerd}% \crcr\noalign{\kern3pt\nointerlineskip}% \ensuremath{\hfill\displaystyle{#1}\hfill}\crcr}}}\limits} 8.9.2. ÀC—mo puedo hacer para que la etiqueta de una ecuaci—n p.ej. (3.5) contenga adem‡s el nœmero de la secci—n actual p.ej. (3.1.5) La respuesta se puede encontrar en Lamport secci—n 6.3 y en el Companion secci—n 8.6 (Este cap’tulo del Companion est‡ actualizado en CTAN/info/companion-rev/). LaTeX define y mantiene unos cuantos contadores; uno de ellos es equation. Para generar una etiqueta impresa, LaTeX ejecuta una orden cuyo nombre se forma a–adiendo \the al comienzo del nombre del contador adecuado. Por ejemplo, un nœmero de ecuaci—n se genera con la orden \theequation. Para cambiar la numeraci—n de ecuaciones de modo que se indique el cap’tulo, la secci—n y un nœmero correlativo dentro de la secci—n har’amos: \renewcommand{\theequation}{\thesection.\arabic{equation}} El problema es que ahora tendr’amos que volver a poner a cero el con­ tador de ecuaciones al comienzo de cada secci—n o cap’tulo. Una soluci—n sencilla es incluir en el pre‡mbulo (entre un \makeatletter y un \makeatother) lo siguiente: \@addtoreset {equation}{section} Esto har‡ que autom‡ticamente se ponga el contador equation a 1 cuando se encuentre un nuevo \section. 8.9.3. ÀC—mo hay que hacer para lograr la N, R de doble trazo con que se representan los nœmeros naturales, reales, etc... Una forma que funciona incluso en plain TeX y que no requiere cargar tipos adicionales es con definiciones del tipo \def\CC{{\rm C\kern-.18cm\vrule width.6pt height 6pt depth-.2pt \kern.18cm}} \def\NN{{\mathop{{\rm I}\kern-.2em{\rm N}}\nolimits}} \def\PP{{\mathop{{\rm I}\kern-.2em{\rm P}}\nolimits}} \def\RR{{\mathop{{\rm I}\kern-.2em{\rm R}}\nolimits}} \def\RRt{{\fa I}\kern-.2em{\fa R}} %% This version of \RR can be used in the title of the paper \def\ZZ{{\mathop{{\rm Z}\kern-.28em{\rm Z}}\nolimits}} TambiŽn es posible utilizar el tipo mathbb incluido con las amsfonts. ƒstas se cargar’an en el pre‡mbulo con \usepackage{amsfonts} \usepackage[mathscr]{euscript} y se llamar’an como \mathbb{C}, etc... Otra alternativa es el uso de los tipos bbm. Estos de cargan en el pre‡mbulo con \usepackage{bbm} de forma que $\mathbbm{N, Z, R, Q, I, C}$ dar’a el correspondiente s’mbolo. 8.9.4. ÀPuedo forzar que una f—rmula tenga el mismo nœmero que otra? S’ mediante el paquete amsmath y la orden \tag. Por ejemplo, \begin{equation}\label{1} 1+1=2. \end{equation} \begin{equation} 1+1=2.\tag{\ref{1}} \end{equation} 8.9.5. ÀPuedo escribir s’mbolos matem‡ticos en negrita? Pues no es nada elemental. Sin tipos especiales no. Inicialmente no se consider— necesario que las letras griegas pudieran representar vectores y no se incluyeron tipos con ellas. La soluci—n pasa por usar amstex y los tipos euler (m‡s en concreto eurb). TambiŽn puede utilizarse el paquete amsmath. As’, \usepackage{amsmath} \begin{document} $\boldsymbol{H}$ \end{document} Si algœn s’mbolo de alguna fuente no cambia a negrita con esta orden, puede tambiŽn utilizarse, con el mismo paquete, $\pmb{H}$. 8.9.6. Algunas preguntas de corta respuesta. ÀC—mo se escriben los nœmeros combinatorios (por ejemplo N sobre k)? \binom{N}{k}, disponible en el paquete amsmath. ÀC—mo represento un tensor con sus ’ndices? Puede probarse con el paquete tensind, disponible en CTAN:/macros/latex/contrib/supported/bezos/. ÀQuŽ s’mbolos est‡n disponibles para LaTeX? Adem‡s de los s’mbolos b‡sicos de LaTeX muchos otros s’mbolos est‡n disponibles a travŽs de distintos paquetes. Una excelente referencia a todos los s’mbolos disponibles se encuentra en CTAN://tex-archive/info/symbols/comprehensive 8.10. ÀC—mo hago cuadernillos con TeX o LaTeX? Para hacer cuadernillos estrictamente con con TeX o LaTeX se pueden utilizar las utilidades para manipular .dvi (disponibles en CTAN/dviware/dvibook) o utilizar el paquete quire (disponible en CTAN/macros/generic/midnight). Ambos permiten hacer cuadernillos, pero en ambos casos es necesario tener los tipos para los distintos tama–os antes y despuŽs, y dan problemas con facilidad cuando se incluyen gr‡ficos externos. El mŽtodo m‡s recomendable es utilizar las psutils, un conjunto de utilidades para manejar archivos postscript. Aunque el ejemplo est‡ para un unix, tambiŽn est‡n disponibles para DOS, lo œnico que en vez de mandarlo a la cola de impresora se mandar’a a un archivo que despuŽs se imprimir’a con ghostscript/ghostview. Para Unix por ejemplo, si se colocan adecuadamente las hojas en la impresora psbook tu_archivo.ps | psnup -n 2 -pa4 | psselect -o | lpr imprimir’a las caras impares del librillo (cada una de ellas con dos p‡ginas reducidas y correctamente ordenadas). Se sacan las hojas, se ordenan adecuadamente y se colocan adecuadamente en la impresora y psbook tu_archivo.ps | psnup -n 2 -pa4 | psselect -e | lpr imprimir’a las caras pares del librillo, y ya est‡, se tiene un lib­ rillo perfecto. La utilidad pstops tambiŽn permite hacer todo eso directamente, pero con unas opciones mucho m‡s cr’pticas. psbook tambiŽn permite definir el tama–o del pliego, cuando el libro va a constar de distintos pliegos cosidos, cada uno de ellos de un nœmero de p‡ginas. Por ejemplo, $ psbook -s 16 manualA4.ps reordenar’a las p‡ginas para hacer pliegos de 16 p‡ginas, y su salida se pasar’a despuŽs por psnup y psselect. El comportamiento por omisi—n consiste en hacer un œnico pliego. 8.11. ÀC—mo puedo preparar una exposici—n utilizando LaTeX? 8.11.1. Haciendo transparencias con LaTeX En primer lugar se tiene la clase de documento slides, que forma parte de LaTeX2e. Adem‡s, existen varios paquetes preparados para hacer transparencias. Los m‡s cl‡sicos son · seminar (CTAN/macros/latex/contrib/other/seminar) · foiltex (CTAN/macros/latex/contrib/supported/foiltex). 8.11.2. Haciendo una presentaci—n con LaTeX TambiŽn es posible generar directamente las transparencias en formato .pdf ``ÀQuŽ es el formato pdf?'' utilizando los paquetes pdfslide (CTAN/macros/latex/contrib/supported/pdfslide) y pdfscreen (CTAN/macros/latex/contrib/supported/pdfscreen), quedando las presentaciones preparadas para ser proyectadas desde un ordenador. Otra alternativa consiste en utilizar la clase de documento foils (parte de foiltex) y pdflatex, utilizando posteriormente el postprocesador ppower4 (http://www-sp.iti.informatik.tu- darmstadt.de/software/ppower4/index.html) para tratar el archivo pdf obtenido. Un ejemplo de presentaci—n realizada con este sistema es la de Luis Seidel al EGUTH99, disponible en ftp://tex.unirioja.es/pub/tex/EGUTH99/texweb Otra fuente de informaci—n acerca de las posibilidades de presentaciones basadas en TeX y PDF, es la p‡gina http://www.cds.caltech.edu/caltex/2000/ de Ross Moore, que incluye fuentes de documentos, ejemplos,enlaces,... 8.11.3. Preparando un poster con LaTeX Por una parte existe un paquete llamado a0poster (CTAN/macros/latex/contrib/supported/a0poster) y por otra existe una alternativa basada en un prograna C llamado p—ster (CTAN/support/poster. Este œltimo distribuye el texto en p‡ginas A4 que pueden unirse para hacer un p—ster grande. 8.11.4. M‡s informaci—n sobre presentaciones La p‡gina web http://www.math.uakron.edu/~dpstory/pdf_demos.html enumera una serie de macros de LaTeX y otros programas utilizados para hacer presentaciones tipo PowerPoint. 8.12. Algunas cosas que a veces se piden para mandar un documento a la imprenta. La forma en que se debe mandar un documento a la imprenta no es œnica, sino que depende del tipo de proceso de impresi—n por el que vaya a pasar el documento. En buena parte de los casos debiera bastar con enviar un archivo postscript normal con el documento. Sin embargo, a veces se pide el documento con caracter’sticas especiales como las que a continuaci—n se tratan, 8.12.1. Sacando la imagen especular de un archivo (se decir, con todo al revŽs). Con LaTeX puede hacerse utilizando el paquete crop, en la forma \usepackage[mirror]{crop} La reflexi—n especular se puede hacer directamente en el postscript, en las tres formas siguientes (si se tiene una distribuci—n completa y actual como teTeX) dvips -h mirr.hd dvips -Pmirr dvips -Pmirrorprint Realmente las dos primeras son la misma, pero llamadas de distinta forma (config.mirr llama a mirr.hd). crop y mirr.hd est‡n disponible en muchas distribuciones y adem‡s pueden encontrarse en CTAN/macros/latex/contrib/supported/crop/ y CTAN/macros/generic/TeX- PS/mirr.hd 8.12.2. Sacando el archivo en negativo (es decir, blanco sobre negro). Para sacar el archivo en negativo puede utilizarse el paquete crop, carg‡ndolo como \usepackage[invert]{crop} 8.12.3. Marcas de corte. Para hacer los cortes, o marcas de corte (las l’neas que se–alan por donde deber‡ cortar la guillotina) puede utilizarse el paquete crop al que se acaba de hacer referencia. Dentro de las midnight macros (disponibles en CTAN/macros/generic/midnight se puede utilizar quire que tambiŽn permite hacer marcas de corte 8.13. Algunas cuestiones adicionales, o menos FAQ ÀC—mo evito que se pegue el texto despuŽs de una orden? Es decir, como evitar que si se escribe algo como \LaTeX es ... aparezca como LaTeXes ... con el texto pegado. Para ello hay varias formas, algunas m‡s elegantes que otras. Las m‡s sencillas son escribirlo bien como \LaTeX{} es ... o como \LaTeX\ es .... Sin embargo esto no resulta demasiado elegante, aunque es inevitable cuando se utiliza con —rdenes predefinidas. Cuando estas —rdenes est‡n definidas por el autor del documento, resulta muy c—modo utilizar el paquete xspace, parte de las herramientas b‡sicas de LaTeX2e. La forma de uso es simple, debe incluirse en el pre‡mbulo del documento la llamada al paquete, \usepackage{xspace} y al definir la orden se hace como \newcommand{\mycommand}{palabra\xspace} De este modo cualquier llamada a \mycommand incluir‡ el espacio en blanco si es necesario, y no lo har‡ si no es necesario. ÀEs posible poner en el margen derecho o izquierdo una im‡gen? Para colocar una figura en el margen: \marginpar{\includegraphics{icono}} ÀPuedo hacer referencias cruzadas a notas a pie de p‡gina, incluso desde otras notas a pie de p‡gina?" Perfectamente, con \label puesto dentro de la nota al pie (\footnote{\label{f1}Texto} y \ref puesto en su lugar (\footnote{Esta nota hace referencia a la nota \ref{f1} de la p‡gina \pageref{f1}}). Mediante \label se establece la referencia al œltimo contador incrementado, en este caso el de las notas al pie. Naturalmente, hasta que no estŽ la segunda nota, con su \label correspondiente, el \ref que se ha puesto en la primera no tendr‡ valor asignado, y al componer el texto parcial, en lugar del nœmero de la nota aparecer‡n los t’picos s’mbolos de interrogaci—n de cerrar. ÀPuedo acumular las notas a pie de p‡gina al final del cap’tulo? S’, utilizando el paquete endnotes. Àc—mo conseguir que la llamada a la nota de pie de p‡gina no sea un nœmero, sino una letra?" Por ejemplo con \renewcommand{\thefootnote}{\itshape\alph{footnote}} (Las llamadas con letras deben ser con cursiva, y se suelen reser­ var para cuadros y similares.) ÀPuedo escribir notas a pie de p‡gina en el margen? \marginpar{\footnotemark}\footnotetext{Texto de la nota} ÀC—mo saco un listado bonito de un programa en un documento LaTeX? M‡s bonito que utilizar verbatim queda con cualquiera de los paquetes listings.sty, lgrind o fancyvrb.sty ÀC—mo obtener el s’mbolo del euro? Utilizando el paquete eurofont de CTAN. Contiene instrucciones acerca de su uso con LaTeX. ÀC—mo escribir los grados en LaTeX? Para obtener un resultado de mejor calidad que con ^\circ puede utilizarse la orden \textdegree del paquete textcomp. ÀC—mo encerrar un caracter en un c’rculo? Utilizando la orden \textcircled{...} ÀC—mo colorear celdas en LaTeX? Utilizando el paquete colortbl (junto con el paquete graphicx) Algo como \multicolumn{1}{>{\columncolor[gray]{0.8}}c}{text} debe colorear una celda. ÀC—mo cancelar elementos en una ecuaci—n en LaTeX Mediante el paquete cancel.sty ÀCu‡l es la instrucci—n para poner el producto vectorial? \times o \wedge, segœn la forma que prefieras (cruz y angulito, respectivamente). ÀC—mo centrar elementos m‡s grandes que el ancho de l’nea? Por ejemplo, para una figura puede hacerse de la forma siguiente: \begin{center} \makebox[0cm][c]{\includegraphics{tufigura.eps}} \end{center} o en general, \begin{center} \makebox[0cm][c]{ Material tabular, o cualquier otra cosa. } \end{center} Si se desea usar el entorno table, para poder poner el correspondi­ ente \caption, la cosa se complica un poco ya que por alguna raz—n \makebox no admite el entorno table en su interior: \begin{center} \begin{table} \centering\makebox[0cm[c]{ \begin{tabular}{|c|c|} ...... .... \end{tabular} } \caption{Texto} \end{table} \end{center} ÀC—mo saber el nœmero de p‡ginas de un documento para utilizarlo en el mismo?" El paquete lastpage lo resuelve de forma adecuada (necesitar‡ un par de compilaciones) ÀC—mo obtener el tama–o de una tabla Una posibilidad consiste en fabricar la tabla dentro de un savebox con el entorno lrbox y luego medirlo con \widthof, etc. del paquete calc. Si se usa longtable, este procedimiento no funciona, ya que se extiende por varias p‡ginas. Sin embargo longtable precisamente escribe la longitud de cada fila de la tabla en el fichero .aux, por lo que se podr’a recuperar desde all’. En concreto, longtable escribe la definici—n de una macro \LT@, donde es un nœmero de orden correlativo de cada entorno longtable (en romano y en minœsculas) que contiene las longitudes de cada columna. ÀC—mo evitar que una url muy larga se me desborde por la derecha? Utilizando el paquete url. Est‡ pensado precisamente para eso, para dividir los urls por puntos adecuados que no afecten a su legibilidad, como por ejemplo en las barras separadoras de directorio. ÀComo se escribe parte de un texto a 2 columnas? Por ejemplo, utilizando el paquete multicol. ÀC—mo cambiar el grosor que tienen definido por omisi—n las l’neas que separan las columnas y filas dentro de tablas?" Por ejemplo con renewcommand{\arrayrulewidth}{1.1pt} ÀComo hacer que la clase report comience ’ndice y cap’tulos en p‡ginas impares?" Con la opci—n openfight. Por ejemplo \documentclass[12pt,a4paper,openright]{report} 8.14. ÀHe encontrado un error en LaTeX ÀC—mo lo notifico? Para notificar errores o problemas se escribe latex latexbug y se env’a el informe as’ generado a latex-bugs@rus.uni-stuttgart.de. Se recomienda previamente leerse las distintas FAQ y pedir ayuda en los distintos foros acerca del problema, y s—lo entonces, cuando se estŽ seguro que el problema es de LaTeX2e mandar el informe de error. 9. Preguntas que se van quedando obsoletas 9.1. ÀQuŽ es FTC ? FTC es un filtro que genera las particiones para el castellano. Adem‡s, simplifica enormemente la introducci—n de acentos. Est‡ descrito en: @ARTICLE(pepe:wds ,AUTHOR= "Jos{\'e} A. Ma{\~n}as" ,TITLE= "{Word Division in Spanish}" ,JOURNAL= "Comm. ACM" ,YEAR= 1987 ,volume= 30 ,number= 7 ,pages= "612--616" ,month= "July" ) Puede conseguirse en: ftp://ftp.dit.upm.es/pub/pepe/ftc 9.2. ÀQuŽ es ML-TeX? ML-TeX es un conjunto de parches para el WEB de TeX (hubo tambiŽn versiones para TeX 2.X) que permiten manejar realmente 256 caracteres internamente y, mediante el primitivo \charsubdef, reconstruir esos caracteres mediante combinaciones de otros. Knuth copi— masivamente de ML-TeX para el TeX 3.X y spanish.sty usa ideas sacadas de ah’. ML-TeX es la mejor soluci—n, si no se dispone de fuentes extendidas. TeX 3.X incorpora muchas de las ideas de Ferguson, pero no todas. Los parches para ML-TeX con TeX 3.0 son mucho m‡s peque–os que los antiguos. Si somos usuarios de DOS, emTeX incorpora ya ML-TeX sin m‡s que usar -ml en la l’nea de comando al crear el formato. Si somos usuarios de UNIX, es muy posible que tengamos compilador de C (al menos GCC) y podemos aplicar los cambios nosotros mismos con el web2c de Karl Berry. 10. Informaci—n sobre LaTeX en castellano 10.1. El Grupo de Usuarios de TeX Hispanohablantes (CervanTeX) 10.1.1. ÀC—mo puedo entrar en contacto con el grupo de usuarios? Existe el Grupo de Usuarios de TeX Hispanohablantes CervanTeX y como se dec’a en la cabecera, esta es su FAQ. En este momento la Junta Directiva de CervanTeX est‡ formada por PRESIDENTE: JosŽ Ra. Portillo (josera@cica.es) VOCALES: Javier Bezos (jbezos@arrakis.es) Roberto Herrero (rhs@csn.es) Para pedir informaci—n sobre el grupo se puede contactar con cualquiera de ellos. Si se prefiere una forma distinta al correo electr—nico puede contactarse con el grupo a travŽs de JosŽ Ra. Portillo Fern‡ndez E.T.S. Arquitectura Departamento de Matem‡tica Aplicada 1 Reina Mercedes, 2 E-41012 Sevilla (Spain) Voz: +34-5-455-6622 Fax: +34-5-455-6621 Electrocorreo: josera@cica.es Hay una p‡gina WWW del grupo CervanTeX: http://apolo.us.es/CervanTeX/ con informaci—n m‡s espec’fica sobre las actividades del grupo en http://apolo.us.es/CervanTeX/GUTH.html 10.2. La lista sptex 10.2.1. ÀC—mo funciona la lista sptex ? La lista sptex es el foro principal de discusi—n en este idioma. Se trata de una lista cerrada, por lo que es necesario suscribirse a la misma para enviar y recibir mensajes. Aunque es independiente del grupo CervanTeX, gran parte de los suscriptores de la lista son miembros del grupo y viceversa. CervanTeX recomienda a todas las personas interesadas en TeX en espa–ol la suscripci—n a esta lista. · Para suscribirse, debe utilizarse el formulario disponible en http://www2.cica.es/servlist/listinfo/sptex · Para enviar un mensaje a la lista una vez suscrito: mail sptex@ls.cica.es. · Para borrarse de la lista o cambiar las opciones de suscripci—n, se crear‡ una p‡gina de suscripci—n por cada suscriptor, que le permitir‡ hacer los cambios deseados. Asimismo se puede hacer por correo electr—nico. Para ello debe mandarse un mensaje a Sptex- request@ls.cica.es con la palabra "help" (sin comillas) en el asunto o en el cuerpo del mensaje. El gestor de correo enviar‡ un mensaje con las instrucciones adecuadas. El mismo procedimiento debe seguirse para obtener m‡s informaci—n sobre las operaciones disponibles. Por favor, NO mandar peticiones de suscripci—n o des-suscripci—n a la propia lista (sptex). 10.2.2. ÀSe archiva en algœn sitio la lista sptex ? S’, en http://www2.cica.es/servlist/private/sptex/ pero es accesible œnicamente a personas suscritas a la lista. 10.2.3. Cuando contesto a alguien de la lista, ÀquiŽn recibe la respuesta? ÀEl que mand— el mensaje o la lista entera? Por omisi—n, se contesta a la lista entera, salvo que el remitente incluya un campo Reply-To expl’cito. 10.2.4. Recibo correo de muchas listas. ÀC—mo puedo filtrar lo que venga de la lista sptex ? Todo lo que viene de sptex tiene un campo que comienza as’: Sender: sptex-admin@cica.es Si utilizamos un filtro llamado procmail (es software libre), podemos poner las siguientes tres l’neas en el archivo de configuraci—n .proc­ mailrc: :0 * ^Sender: sptex-admin@cica.es spanish-tex y todo lo que venga de sptex se ir‡ solito al archivo spanish-tex. 10.2.5. ÀC—mo es que hay tanta gente de fuera de Espa–a en la lista? El tema previsto de esta lista era el uso de TeX para la producci—n de documentos en castellano, no para discutir en castellano acerca de TeX ni el uso de TeX en Espa–a. Esto no es r’gido, pero no pretende ser una lista espa–ola. No se excluyen tampoco discusiones acerca de las otras lenguas espa–olas (catal‡n, euskera, gallego, inglŽs, :-) pero gran parte de la audiencia no estar‡ interesada. 10.3. La lista spanish-tex ATENCIîN. La lista spanish-tex est‡ obsoleta. En su lugar debe utilizarse la lista sptex. VŽase ``''. 10.3.1. ÀSe archiva en algœn sitio la lista spanish-tex ? S’, en la siguiente direcci—n se encuentran archivados los mensajes de la lista spanish-tex http://majordomo.eunet.es/listserv/spanish-tex/ junto con las instrucciones de acceso a la lista. 10.4. El grupo de noticias es.comp.lenguajes.tex Una fuente de informaci—n alternativa es el grupo de noticias es.comp.lenguajes.tex, aunque tiene bastante menos tr‡fico que la lista de correo. Este es el grupo de noticias principal sobre TeX en espa–ol. 10.5. El grupo de noticias es.eunet.spanish-tex Antes exist’a un puente (gateway) entre la lista y el grupo de noticias es.eunet.spanish-tex, pero actualmente no funciona. Adem‡s este grupo ya no es de acceso general, sino que es propio de la red eunet. 11. Meta-preguntas (preguntas sobre esta FAQ): 11.1. ÀCu‡l es la historia de esta FAQ? La primera versi—n de esta FAQ se la debemos a Julio S‡nchez que recopil— preguntas y respuestas a partir de las discusiones habidas en la lista spanish-tex. Posteriormente Santiago Vila (sanvila@unex.es) se hizo cargo de la FAQ se ha hecho cargo de la FAQ, a–adiendo m‡s preguntas y pas‡ndola a texinfo. M‡s recientemente, Agust’n Mart’n (agmartin@aq.upm.es) se ha hecho cargo de ella en el 99 y la ha pasado a SGML, con la misma intenci—n con la que Santiago la pas— a texinfo, extraer de forma sencilla versiones en distintos formatos. Esta lista de preguntas y respuestas est‡ muy verde, y actualmente sigue siendo algo ca—tica. Se ruega algo de intolerancia activa, es decir, siempre que se vea algo mal, comun’quese al coordinador de la FAQ. Se aceptan cambios, correcciones (incluso ortogr‡ficas o de estilo), adiciones, etc. Ni Julio S‡nchez ni Santiago Vila se hacen cargo en este momento de la FAQ, as’ que por favor no le mandŽis las preguntas a ellos, sino a la persona que en este momento se hace cargo de la FAQ. 11.2. ÀQuiŽn coordina actualmente la FAQ? El coordinador actual y a quien deben enviarse las sugerencias acerca de esta FAQ es: Agust’n Mart’n Domingo, agmartin@aq.upm.es Se ruega especificar en la cabecera del mensaje FAQ-CervanTeX. Por favor, para dudas generales dirigirse a la lista de correo o al foro de noticias. Utilizar esta direcci—n exclusivamente para asuntos relacionados con la FAQ. 11.3. Agradecimientos Para hacer esta FAQ se han utilizado, adem‡s de los originales de Julio S‡nchez y Santiago Vila las FAQ del grupo de noticias comp.text.tex y la New TeX FAQ, versi—n de la anterior realizada por el grupo de usuarios de TeX del Reino Unido. La versi—n html de esta FAQ con un buscador CGI (http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html) tambiŽn ha sido de gran ayuda. Asimismo se han utilizado multitud de mensajes de las listas de correo y grupos de noticias relacionados con TeX a cuyos autores agradezco sus ideas y contribuciones. Fernando M. Fournon Gonz‡lez Barcia (furny@wd.estec.nl) y Jesœs M. Gonz‡lez Barahona (jgb@gsyc.inf.uc3m.es) han proporcionado las citas de las publicaciones de la Real Academia y del diccionario de Mar’a Moliner. La secci—n acerca de las funciones matem‡ticas en castellano se la debemos a Juan Luis Varona (jvarona@dmc.unirioja.es) y las de postscript y PDF a Enrique Melendez Asensio . Adem‡s se han tomado muchos elementos (buena parte de las secciones de libros en inglŽs y de ventajas y desventajas de LaTeX) de las p‡gina sobre LaTeX de Antonio Gonz‡lez, de la Universidad de Sevilla (http://www.esi.us.es/~gonfer/tex.html) y otros cuantos de la p‡gina de Mart’n Pav—n (http://mate.dm.uba.ar/~mpavon/tex.html) 11.4. ÀD—nde encuentro la versi—n m‡s reciente de esta FAQ? La versi—n m‡s reciente de esta FAQ est‡ disponible en el directorio http://corbu.aq.upm.es/~agmartin/latex/FAQ-CervanTeX/ en una amplia variedad de formatos. Se puede acceder a travŽs de la p‡gina http://corbu.aq.upm.es/~agmartin/latex/FAQ-CervanTeX- main.html 11.5. ÀD—nde puedo encontrar otras FAQ, aunque sea en otros idiomas? Adem‡s de la FAQ en castellano existen FAQ en otros idiomas que, si se salva la barrera del lenguaje pueden ser de utilidad adicional. Sin duda en ellas existen elementos que podr’an entrar bien en esta FAQ, as’ que todo aquel que vea una pregunta de gran interŽs que est‡ en una de ellas y no en la FAQ en castellano est‡ invitado a traducirla y envi‡rsela al responsable de esta FAQ. Las FAQ en otros idiomas m‡s interesantes son las siguientes · El grupo de usuarios de TeX/LaTeX del Reino Unido mantiene una excelente FAQ en inglŽs que puede encontrarse en CTAN en el directorio CTAN/usergrps/uktug/faq. La p‡gina web de la UK-FAQ http://www.tex.ac.uk/cgi-bin/texfaq2html tiene adem‡s un buscador CGI para facilitar las consultas · Asimismo, el grupo alem‡n DANTE de usuarios de TeX/LaTeX mantiene su FAQ (en alem‡n) que puede encontrarse en el CTAN en el directorio CTAN/help/de-tex-faq. · Aunque congelada desde hace algœn tiempo, existe una FAQ en francŽs en CTAN/help/LaTeX-FAQ-francaise