CóMO COLABORAR EN EL PROYECTO NuLies ==================================== Traducción de documentación del Núcleo -------------------------------------- Coordinado por David Martínez Moreno Nos limitamos a traducir la documentación del núcleo, así como sus rutinas de configuración. Si desea colaborar, nada más fácil hay que localizar un documento aún sin traducir, empezar a traducirlo, avisar al coordinador si es un fichero largo, acabar de traducirlo y enviarlo al coordinador. Es fácil, ¿no?. Ahora, vayamos Paso por Paso: 1) LOCALIZAR UN DOCUMENTO AÚN SIN TRADUCIR ------------------------------------------ Tras instalar una versión reciente y final del núcleo estable, e instalar un paquete reciente NuLies-doc sobre el mismo, vaya al directorio raíz de NuLies: cd /usr/src/linux_es/ Busque un documento aún en inglés que se adapte a sus conocimientos de Linux en general (no intente traducir algo sobre lo que no tiene ni siquiera ligeras nociones: el resultado será horrible). Para distinguir los documentos en inglés de los ya traducidos, ha de fijarse que los ya traducidos son ficheros estándar, mientras que los no traducidos aún son enlaces simbólicos a los ficheros en inglés. Para asegurarse de que no hay nadie traduciendo ya ese documento, visite http://nulies.hispalinux.es, en la sección de Trabajos Pendientes. 2) RESERVAR LA TRADUCCION ------------------------- Antes de empezar a traducir, envíe un mensaje al coordinador de las traducciones de Documentación de NuLies, David Martínez Moreno, , solicitando la reserva de traducción de ese documento. (Este paso no es realmente necesario si el fichero es muy pequeño - algunos son realmente pequeños). 3) TRADUCIR ----------- Dos normas básicas: Al igual que en el resto de proyectos de traducción al castellano, se ha de usar la forma "usted" frente a la forma "tú". Todas las palabras que tengan un equivalente claro en español deberán ser traducidas utilizando esa palabra. Las palabras para las que el equivalente español no sea lo suficientemente clarificador se acompañarán, siempre que sea posible, del término inglés entre paréntesis. Palabras como hardware y software NO SE TRADUCEN. Para traducir puede ser de utilidad el Glosario de LuCAS (Documentación de Linux en Castellano) mantenido por César Ballardini, disponible en http://lucas.hispalinux.es; también es de uso muy recomendado el Glosario de Insflug (http://www.insflug.org). 4) ENVIAR EL DOCUMENTO AL COORDINADOR ------------------------------------- Envíe el documento traducido al coordinador de las traducciones de Documentación. Tras una breve revisión, el documento quedará disponible al público en la siguiente actualización de NuLies.