# Czech message catalog for grep. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Vladimir Michl , 1998. # # Thanks to: Stanislav Brabec # Note: 2 messages untranslated, it's OK. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep 2.5e\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-07 00:02-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-04 12:01+02:00\n" "Last-Translator: Vladimir Michl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/grep.c:944 src/search.c:706 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pameť vyčerpána" #: src/dfa.c:486 src/dfa.c:489 src/dfa.c:507 src/dfa.c:518 src/dfa.c:542 #: src/dfa.c:601 src/dfa.c:606 src/dfa.c:619 src/dfa.c:620 src/dfa.c:998 #: src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1025 src/dfa.c:1029 src/dfa.c:1030 src/dfa.c:1033 #: src/dfa.c:1045 src/dfa.c:1046 msgid "Unbalanced [" msgstr "Lichý počet [" #: src/dfa.c:738 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Za \\ chybí znak" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:871 src/dfa.c:877 src/dfa.c:887 src/dfa.c:895 src/dfa.c:910 msgid "unfinished repeat count" msgstr "neukončený zápis počtu opakování" #: src/dfa.c:884 src/dfa.c:901 src/dfa.c:909 src/dfa.c:913 msgid "malformed repeat count" msgstr "deformovaný zápis počtu opakování" #: src/dfa.c:1232 msgid "Unbalanced (" msgstr "Lichý počet (" # ? Není zadaná syntaxe #: src/dfa.c:1357 msgid "No syntax specified" msgstr "Syntaxe není určena" #: src/dfa.c:1365 msgid "Unbalanced )" msgstr "Lichý počet )" #: src/dfa.c:2933 msgid "out of memory" msgstr "nedostatek volné paměti" #: lib/obstack.c:471 src/grep.c:343 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 #: src/search.c:103 src/search.c:223 src/search.c:307 msgid "memory exhausted" msgstr "paměť vyčerpána" #: src/grep.c:191 msgid "invalid context length argument" msgstr "neplatný argument délky kontextu" #: src/grep.c:466 msgid "input is too large to count" msgstr "počet vstupních řádků nelze spočítat (je jich hodně)" #: src/grep.c:539 msgid "writing output" msgstr "zapisuje se výstup" #: src/grep.c:812 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Binární soubor %s odpovídá\n" #: src/grep.c:826 msgid "(standard input)" msgstr "(standardní vstup)" #: src/grep.c:931 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "varování: %s: %s\n" #: src/grep.c:932 msgid "recursive directory loop" msgstr "smyčka pro rekurzivní průchod" #: src/grep.c:980 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... VZOREK [SOUBOR]...\n" #: src/grep.c:982 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'.\n" #: src/grep.c:987 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... VZOREK [SOUBOR]...\n" #: src/grep.c:988 #, c-format msgid "" "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" " Hledá řádky, jejichž některé části vyhovují VZORKu. Řádky jsou čteny postupně\n" "ze všech zadaných SOUBORů nebo ze standardního vstupu.\n" "Příklad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Výběr a interpretace regulárního výrazu:\n" #: src/grep.c:993 msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp VZOREK je rozšířený regulární výraz\n" " -F, --fixed-strings VZOREK je množina řetězců, každý na jednom řádku\n" " -G, --basic-regexp VZOREK je základní regulární výraz\n" " -P, --perl-regexp VZOREK je regulární výraz Perlu\n" #: src/grep.c:998 msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=VZOREK použije VZOREK jako regulární výraz\n" " -f, --file=SOUBOR načte VZOREK ze SOUBORu\n" " -i, --ignore-case ignoruje rozdíl mezi velikostí písmen\n" " -w, --word-regexp VZOREK bude aplikován pouze na celá slova\n" " -x, --line-regexp VZOREK bude aplikován pouze na celé řádky\n" " -z, --null-data řádek končí nulovým bajtem místo znaku nového řádku\n" #: src/grep.c:1005 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Různé:\n" " -s, --no-messages potlačí chybové zprávy\n" " -v, --invert-match vypíše řádky, které VZORKu nevyhovují\n" " -V, --version vypíše označení verze a skončí\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --mmap když to jde, namapuje vstup do paměti\n" #: src/grep.c:1013 msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examine\n" " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skip.\n" " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skip.\n" " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Řízení výstupu:\n" " -m, --max-count=ČÍSLO skončí, pokud najde ČÍSLO výrazů\n" " -b, --byte-offset s každým výstupním řádkem vypíše jeho pozici\n" " v souboru\n" " -n, --line-number s každým výstupním řádkem vypíše jeho číslo řádku\n" " --line-buffered vyprázdní výstup po každém řádku\n" " -H, --with-filename s každým výstupním řádkem vypíše jméno souboru\n" " -h, --no-filename potlačí vypisování jména souboru s výst. řádkem\n" " -q, --quiet, --silent potlačí obvyklý výstup\n" " --binary-files=TYP definuje typ binárních souborů\n" " TYP může být: 'binary', 'text' nebo 'without-match'\n" " -a, --text jako --binary-files=text\n" " -I jako --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=AKCE jak zpracovávat adresáře. AKCE může být:\n" " `read', `recurse', `skip'\n" " -R, -r, --recursive jako --directories=recurse\n" " --include=VZOREK soubory které vyhovují vzorku, budou zpracovány\n" " --exclude=VZOREK soubory které vyhovují vzorku, budou přeskočeny\n" " --exclude-from=SOUBOR soubory které vyhovují vzorkům ze SOUBORu, budou\n" " přeskočeny\n" " -L, --files-without-match vypíše pouze jména souborů, ve kterých nebyl\n" " VZOREK nalezen\n" " -l, --files-with-matches vypíše pouze jména souborů, ve kterých byl VZOREK\n" " nalezen\n" " -c, --count vypíše pouze počet vyhovujících řádků na SOUBOR\n" " -Z, --null vypíše nulový bajt za jménem SOUBORu\n" #: src/grep.c:1037 msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color, --colour use markers to distinguish the matching string\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" "and 2 if trouble.\n" msgstr "" "\n" "Řízení kontextu:\n" " -B, --before-context=POČET vypíše POČET řádků před vyhovujícím\n" " -A, --after-context=POČET vypíše POČET řádků za vyhovujícím\n" " -C, --context=[POČET] vypíše POČET (2) řádků kontextu (před\n" " i za vyhovujícím). Je potlačeno přepínači -A a -B\n" " -POČET stejné se zadáním --context=NUM\n" " --color, --colour použije barev k rozlišení vyhovujících řetězců\n" " -U, --binary neodstraňuje znak CR na konci řádku (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets vypisuje pozici jako by CR nebyly v souboru (MSDOS)\n" "\n" " Jestliže není zadán žádný z přepínačů -[GEF], pak `egrep' pracuje jako\n" "`grep -E', `fgrep' jako `grep -F' a `grep' jako `grep -G'. Jestliže SOUBOR\n" "není zadán, nebo je -, je čten standardní vstup. Jestliže jsou zadány\n" "méně než dva SOUBORy, pak je implicitní parametr -h.\n" " Návratový kód je 0 při nalezení, 1 nevyhovoval-li žádný řádek a 2 při\n" "syntaktické nebo systémové chybě.\n" #: src/grep.c:1052 msgid "\nReport bugs to .\n" msgstr "" "\n" " Chyby v programu oznamujte na adrese (pouze\n" "anglicky), připomínky k překladu zasílejte na adresu (česky).\n" #: src/grep.c:1062 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "zadány kolidující vzorky" #: src/grep.c:1355 msgid "unknown directories method" msgstr "neznámá obsluha adresářů" #: src/grep.c:1422 msgid "invalid max count" msgstr "neplatný maximální počet" #: src/grep.c:1472 msgid "unknown binary-files type" msgstr "neznámý typ binárního souboru" #: src/grep.c:1543 #, c-format msgid "%s (GNU grep) %s\n" msgstr "%s (GNU grep) %s\n" #: src/grep.c:1545 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/grep.c:1547 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" " Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n" "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n" "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n" #: src/search.c:623 msgid "The -P option is not supported" msgstr "Přepínač -P není podporován" #: src/search.c:636 msgid "The -P and -z options cannot be combined" msgstr "Přepínače -P a -z nemohou být kombinovány" #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznámá systémová chyba" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:265 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:266 msgid "'" msgstr ""